Часть 11 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Черт, да придави ты ее коленом! — Ванда закатила глаза, поражаясь его недогадливости.
Он последовал ее совету, а Ванда выбежала из спальни и помчалась по коридору. Оказавшись в гараже, она схватила плоскогубцы, которые до этого заметила на верстаке, и побежала обратно в спальню.
Вернувшись, она увидела, что Рики придавливает сопротивлявшуюся жену к кровати коленом. Она царапала мужа ногтями, издавая ужасные хрипы и пытаясь дышать.
— Вот, затяни ими, — сказала ему Ванда.
Рики зажал плоскогубцами кончик кабельной стяжки и принялся тянуть, другой рукой придерживая замок. Издавая щелчки, стяжка затягивалась все туже, впиваясь в толстую шею женщины. Одной рукой жена Рики тянулась к его горлу, а другой скребла нейлоновую полоску на своей шее.
— Туже! — взвизгнула Ванда.
Он стиснул зубы, дергая за конец стяжки. При каждом рывке она издавал щелчок.
Не в силах глотнуть воздуха, жена Рики распахнула глаза от ужаса, который пересилил выпивку и препараты. Теперь она окончательно проснулась и была перепугана до смерти.
Ванда наклонилась к ней.
— Помнишь, как ты пообещала придушить меня, сучка? Кажется, это тебя сейчас задушат.
Женщина уставилась на нее широко раскрытыми глазами, и Ванда плюнула ей в лицо.
Их жертва вяло отбивалась, но вскоре ее лицо посинело, движения замедлились и, в последний раз ударив мужа, она уронила руки на кровать.
Рики и Ванда наблюдали, как его жена пару раз дернулась в конвульсиях, а потом окончательно затихла. Ее губы были черно-синими. Выпученные глаза оставались открытыми, но больше ничего не видели.
Ванда почувствовала головокружительное удовлетворение, отплатив этой женщине за сцену, которую та устроила перед ее родителями. Она улыбнулась шире, заметив, что женщина обмочилась.
Это был волнующий опыт, и ей даже стало немного грустно, что все уже кончилось.
Вместе они проверили карманы мертвой женщины на предмет документов, а затем завернули тело в одеяло и обвязали веревкой. Это было нелегко, но они сумели дотащить труп до гаража. Рики открыл багажник грузовика, и они загрузили туда тело.
— Видишь? Все просто, — сказала Ванда. — Ни крови, ни улик.
Они вернулись в спальню и сложили многочисленную одежду и обувь убитой в черные мусорные пакеты. Прежде чем бросить туда же сумочку, они достали оттуда ключи, все документы и квитанции. Они и так собирались сжечь все ее вещи, но в целях безопасности решили отдельно сжечь все, что могло помочь идентифицировать убитую. Ключи от дома Ванда положила в свой карман.
У жены Рики не было родственников в Милфорд Фоллз — вся ее семья жила в Калифорнии. Некому было сообщить о ее пропаже, а если кто-то вздумает позвонить и спросить о ней, Рики скажет, что их брак распался, и после огромной ссоры его жена собрала свои вещи и ушла. Он скажет, что понятия не имеет, куда она отправилась, и предположит, что она вернулась в Калифорнию.
Загрузив все вещи во внедорожник Рики, они отправились в путь. Пока они ехали по городу, Ванда вытащила сим-карту из телефона мертвой женщины и сгибала ее туда-сюда, пока та не развалилась, а затем по одному выкинула кусочки в окно. Также она разбила телефон и выбросила его в реку, когда они ехали по мосту.
Рики работал в лесах вокруг Милфорд Фоллз, поэтому знал все проселочные дороги и отдаленные места. В такое позднее время машин на дорогах почти не было, а когда они покинули город, то машины и вовсе перестали попадаться. Они почти час ехали по узким дорогам и в итоге оказались на грунтовой дороге, проходившей через частные земли, где Рики недавно рубил деревья.
Наконец он остановился у крутого спуска в ущелье. Этой дорогой через огромную частную территорию пользовалась только его лесозаготовительная бригада, так что никто другой сюда не поехал бы.
Рики и Ванда вытащили тело из грузовика и бросили в ущелье. Рики светил фонарем вслед телу жены, желая убедиться, что оно укатится по скалистому склону туда, где его никто не найдет. Упавшее тело присыпало собранными в падении листьями и прочим лесным мусором.
Избавившись от тела, они тотчас отправились на работу к Рики. Его контора располагалась сразу за городом, неподалеку от леса, где они работали. Припаркованные лесовозы и рабочее оборудование были залиты лунным светом, создававшим призрачную атмосферу.
Рики плеснул бензина в две большие бочки для сжигания отходов, а потом стал доставать из пакетов вещи и по одной бросать в огонь, чтобы они лучше горели. Время от времени он подбрасывал хворост, чтобы пламя не погасло и одежда сгорела полностью. Рики и Ванда стояли в обнимку и смотрели на огонь. Периодически Рики подкидывал одежду или подливал бензин.
Ванде не терпелось вернуться домой. В свой новый дом.
Глава 13
Первая ночь в новом доме была восхитительной. Секс был фантастическим, хотя Рики и казался рассеянным. Как только Ванда убедилась, что он удовлетворен и уснул, она отправилась исследовать свой новый дом, восхищаясь размерами комнат, цветовыми решениями, качеством обивки диванов и стульев, а также красивой люстрой с несколькими режимами в столовой. Она осмотрела безделушки и заглянула в шкафы. Она доела найденную в холодильнике курицу, изучила посуду в шкафчиках и столовое серебро в ящиках.
Жизнь наконец-то налаживалась.
Спустя пару дней Рики продал машину своей жены каким-то скользким типам, которые имели дело с украденными автомобилями. Поскольку это была почти новая и довольно распространенная модель, ее были готовы с руками оторвать. Машину пришлось отдать за бесценок, но зато ее никогда не найдут. Покупатели сказали, что разбирают угнанные машины, так что беспокоиться не о чем. Ванда потратила часть денег на новые хорошенькие туфли.
Потратив какое-то время на разговоры с завсегдатаями бара, Ванда наконец выяснила, где живет Альберт. Она была очень зла, что он рассказал о них жене Рики, ведь это привело к неприглядной сцене в доме ее родителей и, хуже того, заставило Ванду поверить, будто Анжела сдала ее. Пока Ванда с Альбертом разъезжали по богом забытым лесным дорогам, разыскивая дом Анжелы, он и словом не обмолвился, что рассказал жене Рики об измене.
В результате Ванда ошибочно обвинила Анжелу в предательстве и подстрелила ее собаку, которая застала ее врасплох. Вот почему она зла на Альберта. Оказалось, что Анжела ничего не рассказывала жене Рики. Это сделал Альберт. Анжела была единственной, кому Ванда доверяла, единственной, на кого ей было не плевать, и Ванда застрелила собаку своей подруги.
Она уволилась с работы из-за боли от предательства Анжелы и в то время не хотела ее больше видеть. Но оказалось, что Анжела совершенно не виновата.
Теперь Ванда была с Рики и могла не работать, но она обнаружила, что ей не хватает Анжелы. Прежде она никогда и ни по кому не скучала, но теперь с тоской вспоминала встречи с Анжелой и разговоры с ней.
Ванда хотела вернуть расположение подруги, которая представляла собой некий неподдающийся описанию якорь в жизни Ванды. Анжела каким-то образом вызывала у нее желание стать лучше. Она всегда была прямолинейна и честна, всегда объясняла, как избавиться от проблем, и, в отличие от ее родителей, не ругалась и не читала нотации. Казалось, Анжела знает, как правильно поступать, пока Ванда недоумевает, как выбраться из передряги. Анжела была настоящим другом. Никто другой так не помогал Ванде, а она отплатила тем, что пристрелила собаку.
И во всем этом виноват Альберт.
Она никогда в жизни не признается Анжеле в содеянном, но хотела снова дружить с ней. Ванда подумывала вернуться в бар и работать вместе с Анжелой, и тогда их отношения снова наладятся.
Проблема заключалась в том, что ублюдок Альберт мог настучать на нее и рассказать Анжеле, что Ванда пристрелила ее собаку. Альберт уже сдал ее жене Рики, так что ему нельзя доверять.
Был лишь один способ убедиться, что он больше не сболтнет лишнего.
Она должна убить его.
Ванда без всякого удивления узнала, что он бездомный и живет в убогом районе неподалеку от бара, в лесном овраге за небольшим предприятием на оживленной улице. В этом районе было несколько пристанищ для бездомных.
Был уже вечер, когда она нашла логово Альберта — спрятанное среди чахлых деревьев и кустарника подобие палатки из потрепанного голубого брезента. Крыша была натянута при помощи веревок и бечевок, привязанных к деревьям. Земля вокруг была усеяна пустыми пластиковыми бутылками, контейнерами из-под еды и винными бутылками — в основном, разбитыми. Она подозревала, что разбитые бутылки были для старика чем-то вроде забора из колючей проволоки. По характерному тошнотворному запаху она поняла, что он использовал соседние кусты в качестве туалета.
Ванда наклонилась и заметила его ноги прямо у входа в палатку. Старик спал. Неудивительно с учетом того, что он бродяжничал по ночам. Девушка пробралась через сторожевую систему из пустых банок и бутылок, минное поле разбитого стекла и перешагнула через розовый велосипед. Тихо как мышь она пригнулась и забралась внутрь.
Он похрапывал в глубоком сне. Увидев использованные иглы и пустые бутылки из-под выпивки, валяющиеся на грязном полу его «дома», она поняла, почему он так крепко спит. Ванда расслабилась: в таком дурмане он не сможет быстро проснуться и сразу дать ей отпор. Она улыбнулась при мысли, как легко справиться с проблемными людьми, когда они пьяны или накачаны наркотиками.
У Ванды был с собой Магнум 357, но она не хотела использовать его без крайней необходимости. Она в любой момент могла пристрелить старика и быстро свалить. Преимущество револьвера заключалось в том, что он не оставлял гильз, как полуавтоматы. Любой, увидевший хорошо одетую женщину, непринужденно идущую по улице, и не подумает, что стреляла именно она. Ванда могла притвориться удивленной и растерянной, покидая район вместе с остальными.
Она заметила поблизости грязную подушку и решила использовать ее в качестве глушителя. Не идеально, но лучше, чем ничего. Но тут ей пришел в голову вариант поинтереснее.
Альберт лежал на боку, и Ванда заметила рукоять ножа, заткнутого за пояс его грязных штанов.
Когда Ванда вытащила нож из чехла, старик фыркнул во сне и перевернулся на спину. В мгновение Ванда перекинула через него ногу и оседлала его, прижимая к полу.
Старик открыл налитые кровью глаза и удивленно заморгал.
— Ублюдок, — прорычала Ванда.
Он закрутил головой по сторонам, а затем всмотрелся в лицо склонившейся над ним девушки.
— Какого... Ванда?
— Она самая. Ванда, которой ты солгал. Ванда, которую ты облапошил. Ванда, которую ты обманул.
— Что ты несешь?
Похоже, он разозлился. Так даже лучше.
— Ты рассказал о нас жене Рики.
— И че? — нахмурился он.
— Ты привел меня к дому Анжелы, но ничего не сказал, когда я говорила, что злюсь на нее из-за предательства. Ты ни словом не обмолвился, что сдал меня сам. Из-за тебя я пристрелила ее собаку.
— Да пошла ты!
Ванду это лишь подстегнуло, и она вонзила нож ему в шею.
Он схватил ее за запястье, когда она выдергивала нож, но дело уже было сделано. Он был не только стар, но еще и под действием выпивки или наркоты.
Кровь толчками вытекала из его шеи. Ванда немного отодвинула правую ногу, чтобы на нее не попала кровь. Альберт задыхался, выпучив глаза.
Ванда вырвала запястье из его слабой хватки и, взявшись за рукоять ножа обеими руками, воткнула лезвие в ложбинку у основания горла. Глядя ему в глаза, она налегла всем своим весом, полностью погружая нож в плоть. Поднявшись, она увидела растущую лужу крови под его головой.
Ванда улыбнулась при виде его округлившихся глаз, смотревших на нее с замешательством; все это время он задыхался, пытаясь наполнить легкие воздухом.
Одной рукой он зажимал рану на шее, безуспешно пытаясь остановить кровь, а второй отчаянно размахивал в попытке схватить Ванду. С каждым булькающим вдохом кровь с пузырями воздуха вытекала из ран.
В его полных ужаса глазах ясно читался вопрос.
— «За что?» — озвучила она его. — А за то, что заставил меня предать единственную подругу. Ты заставил меня предать Анжелу, единственного человека, который меня уважал. Вот за что.
book-ads2