Часть 52 из 351 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это ничего. Я тут проезжал неподалеку и решил, что хорошо бы еще разок взглянуть на твою ногу. У меня с собой бактерицидные бинты. — Я пытался говорить непринужденно, хотя в моих собственных ушах голос звучал жутко фальшиво.
— Это не вы спрашивали Карла по телефону? — неожиданно вмешалась мать, вновь не скрывая враждебности.
— Да, я. Но связь прервалась, я ведь с мобильного звонил.
— Зачем он вам?
— Извиниться хотел. — Ложь выскочила на удивление легко. Я подошел к Скотту и присел на соседний стул. — Правда, сейчас меня больше интересует ваша нога. Не против, если я проведу осмотр?
Он взглянул на мать, потом пожал плечами.
— Нет…
Я начал разматывать повязку. Женщина стояла в дверях и наблюдала.
— А нельзя попросить чашечку чая? — сказал я, не поднимая головы.
На секунду мне показалось, что она откажет. Потом, фыркнув по дороге, миссис Бреннер удалилась на кухню.
После ее ухода в комнате слышался только шорох снимаемых бинтов да звук бубнящего телевизора. Во рту пересохло. Я рискнул бросить взгляд на Скотта. Он внимательно следил за моим лицом. В зрачках читалось некоторое беспокойство.
— Расскажите-ка еще раз, как все было, — попросил я.
— В силок попал.
— Где же вас так угораздило?
— Не помню.
Я смотал последний виток и поднял повязку. Глазам вновь открылись уродливые швы.
— Повезло вам, ведь могли и ногу потерять. Впрочем, если попадет инфекция, так оно и выйдет.
Я знал, что на самом деле опасность миновала, однако мне хотелось выбить его из равновесия.
— Разве я виноват? — хмуро заметил он. — Я же не специально туда сунулся.
— Ну конечно, нет… Кстати, если поврежден нерв, вы останетесь хромым на всю жизнь. Надо было раньше показаться врачу. Что ж вы так затянули? — Я в упор взглянул на Скотта. — Или просто Карл был против?
Он спрятал глаза.
— Да ему-то что?
— Так ведь все знают о его браконьерстве. Уж конечно, ему меньше всего хотелось попасть на допрос в полицию из-за того, что брат угодил в ловушку.
— Я вам уже говорил, это не наша, — пробурчал он.
— О'кей, — ответил я, будто мне все равно, и с преувеличенным вниманием принялся осматривать рану, поворачивая ступню в разные стороны. — Но в полицию так и не сообщили, верно?
— Когда они приехали, я им все рассказал, — защищаясь, возразил он.
Я не стал упоминать, что именно с моей подачи Маккензи оказался в курсе.
— Ну а что Карл?
— В смысле?
— Когда прибыли полицейские, он говорил вам, как себя вести, что рассказывать?..
Скотт внезапно отдернул ногу.
— Да тебе-то что?!
Я попробовал перейти на умиротворяющий тон, хотя внутри все кипело:
— Он ведь немножечко соврал полиции, да?
Сейчас Скотт свирепо пялился мне в лицо. Я понимал, что слишком далеко зашел. Только как иначе распутать это дело?
— Пошел отсюда! Я сказал, вон пошел, козел!
Я встал.
— О'кей. Но ты спроси себя: есть ли смысл покрывать человека, который скорее доведет тебя до гангрены, чем отвезет в больницу?
— Врешь ты все!
— Ой ли? А почему же он не отвез тебя сразу? Почему стал меня искать, когда сам видел, какая опасная у тебя рана?
— Ты был ближе всех.
— Ага, и еще он знал, что из больницы позвонили бы в полицию. Он не хотел тебя везти, даже когда я сказал, что надо наложить швы.
Что-то в его лице заставило меня остановиться. Я посмотрел на неуклюжие стежки вдоль раны и тут вдруг все понял.
— Да ведь он тебя и не отвозил, так получается? — сказал я, изумившись. — Вот почему повязку не меняли. Ты вообще не был в травмпункте!
Гнев Скотта испарился без следа. Он отвел глаза.
— Он сказал, что все обойдется…
— И кто же накладывал швы? Он?
— Мой кузен Дейл. — Сейчас, когда все выплыло, Скотт не знал, куда деваться. — Он раньше в армии служил. Вроде знает, как заштопать…
Тот самый кузен, которого я видел вместе с Бреннером во время стычки на ночной дороге.
— Та-ак… Ну и скажи, пожалуйста, он потом хотя бы раз осматривал рану?
Скотт потерянно покачал головой. Мне было в общем-то его жаль, хотя не настолько, чтобы останавливаться на полдороге.
— Он и с другими делами Карлу помогал? С браконьерством, к примеру?
Скотт неохотно кивнул. Я понимал, что вот-вот доберусь до самого главного. Два человека. Два охотника, причем у одного за плечами армия.
Два разных ножа.
— А еще в чем помогал?
— Больше ни в чем, — уперся он, однако его слова прозвучали неубедительно.
— Они подвергали тебя риску. Ты ведь это понимаешь? — втолковывал я. — Что еще оказалось таким важным, ради чего стоило потерять ногу?
Сейчас Скотт, не таясь, ерзал на стуле. «Не ровен час, разрыдается», — забеспокоился я. Впрочем, мне теперь не до этого.
— Я не хотел их подводить, — ответил он чуть ли не шепотом.
— Ничего, они и так уже вляпались по уши. Кстати, что-то не вижу, чтобы их волновала твоя судьба.
Я был готов давить до упора, но какое-то шестое чувство подсказало, что пока не стоит, что лучше дать ему время решиться самому.
— Они ставили силки на птиц, — признался он наконец. — На редких птиц. Ну и на зверьков тоже, типа выдры там… Короче, до кого могли добраться, на тех и ставили. Карл думал, что на эту живность покупатели найдутся. Ну и на яйца, а как же еще… Коллекционерам продавать, вроде того.
— Они сообща все делали?
— Да, я бы сказал… Хотя на зверей охотился по большей части Карл. Он их держит на болоте, на старой мельнице.
Голова моя работала очень быстро. Мельница окончательно развалилась, находится в удаленном месте и сейчас совсем заброшена. Хотя нет, получается, что не совсем…
Я принялся заново бинтовать ему ногу.
— Значит, именно там ты и попался в силок, — сказал я, припоминая его слова, когда они ввалились в «Барашек» той ночью. И еще вспомнилось, как Бреннер не дал ему проговориться о чем-то большем.
Он кивнул.
— Когда полиция начала искать тех женщин, Карл перепугался, что они станут шарить и на мельнице. Вообще-то он обычно с собой меня не берет — говорит, что я должен найти себе занятие и не совать нос в его дела. Но Дейл на той неделе отсутствовал, потому-то я и помогал все перетаскивать.
— Куда?
book-ads2