Часть 41 из 351 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Которые должны храниться под замком, — ответил Маккензи. — Словом, грабитель просто зашел и взял, что ему нужно.
— Слушайте, я его сюда не приглашал! — вскинулся Генри. — Вы что, не видите, мне и без того не по себе! Тридцать лет работаю врачом, и никогда не случалось ничего подобного!
— А вот сегодня случилось, — напомнил ему Маккензи. — В тот самый вечер, когда вы забыли запереть дверь.
Генри опустил голову.
— Если честно… может быть, это было не в первый раз. Бывали такие случаи, когда я… просыпался утром, а дверь не заперта. Пару раз, не больше. Я обычно сам себе напоминаю, что надо все закрывать на замок, — торопливо добавил он. — Но… знаете, последнее время я какой-то… забывчивый.
— Забывчивый. — Голос у Маккензи стал совершенно невыразительным. — Однако же в дом к вам проникли впервые, я правильно понял?
Я чуть было не ответил за Генри, мол, да, конечно. Меня остановило измученное выражение его лица.
— Ну… я… — Он принялся нервно переплетать пальцы. — Не уверен…
Маккензи молча смотрел на него в упор. Наконец Генри потерянно пожал плечами:
— В общем, пару раз мне показалось, что в шкафу… кто-то копался…
— Копался? В смысле что-то пропало?
— Я не знаю, не знаю… Не уверен… Может, память выкидывает фокусы. — Он виновато взглянул на меня. — Извините, Дэвид. Мне следовало сказать вам об этом. Да я надеялся, что… Ну… я думал, если повнимательнее следить за собой…
Он безнадежно всплеснул руками. Я уже не знал, что и сказать. Острее, чем раньше, ощущалась вина: ведь он в последнее время столько раз вел за меня прием. Если оставить в стороне его инвалидность, мне всегда казалось, что Генри физически совершенно здоров. Сейчас же, глубокой ночью, стали видны признаки, которых я раньше не замечал. Мешки под глазами, глубокие складки на шее, провисшая кожа под небритым подбородком, седая щетина… Даже если учесть пережитое потрясение, он выглядел старым и больным.
Я перехватил взгляд Маккензи и мысленно приказал ему остановиться, не давить слишком сильно. Сжав губы в тонкую бескровную полоску, инспектор вывел меня в коридор, оставив Генри сидеть в одиночестве с чашкой чая, которую ему приготовила молоденькая женщина-полицейский.
— Вы понимаете, что это означает? — спросил Маккензи.
— Да.
— В дом могли проникнуть далеко не в первый раз.
— Понимаю.
— Очень хорошо, что вы все так понимаете. Потому что ваш друг может потерять лицензию. Одно дело, если бы просто наркоманы, но мы же говорим про маньяка! А сейчас получается, что убийца преспокойненько мог сюда заходить и брать что нужно. И еще неизвестно, сколько все это длилось!
Я успел остановиться, прежде чем у меня вылетело очередное «да».
— Преступник должен обладать определенными медицинскими познаниями, чтобы сделать правильный выбор. И как этим пользоваться.
— Ой да бросьте! Он убийца! Вы что же, думаете, он станет беспокоиться о правильной дозировке? И не надо быть нейрохирургом, чтобы знать, как применяют хлороформ.
— Если он бывал здесь раньше, то что ему мешало забрать всю банку с самого начала? — спросил я.
— Может, он не хотел, чтобы стало известно, чем он пользуется. Если бы его не застали врасплох сегодня, то мы бы так ни о чем и не узнали, верно?
С этим не поспоришь. Я чувствовал себя виноватым, будто все произошло не из-за Генри, а по моей халатности. В конце концов, я его партнер и мне следовало повнимательнее присматривать за лекарствами. И за самим Генри.
Наконец полицейские сделали все, что было в их силах, и я вернулся домой. За окном уже звучал утренний птичий хор, когда голова коснулась подушки.
Кажется, прошла всего пара секунд, как я вновь открыл глаза.
Впервые за последние несколько дней мне приснился сон. По-прежнему яркий, но уже без чувства потери. Как и раньше, печаль осталась, однако я ощущал спокойствие. Во сне не было Алисы, только Кара. Мы разговаривали про Дженни. «Все в порядке, — сказала мне Кара улыбаясь. — Так и должно быть».
Словно прощание, не раз откладываемое и все же неизбежное. Тем не менее последние слова Кары, произнесенные со столь знакомой мне гримаской обеспокоенности, оставили в душе тревогу.
«Будь осторожен».
Осторожен в отношении чего? Этого я не знал и еще некоторое время ломал голову, пока до меня не дошло, что я пытаюсь проанализировать собственное подсознание.
В конце концов, мне всего-навсего приснился сон.
Я встал и пошел в ванную. Хотя поспать удалось совсем немного, я чувствовал себя столь же свежим, как после полноценного ночного отдыха, и даже пораньше отправился в лабораторию, чтобы по дороге проведать Генри. Меня беспокоило его самочувствие после ночного происшествия. Выглядел он ужасно, и я мучился угрызениями совести. Если бы не переутомление из-за навязанной дополнительной нагрузки, он, наверное, не позабыл бы запереть дверь.
Я вошел в дом и позвал Генри. Нет ответа. В кухне тоже не обнаружилось его следов. Стараясь подавить нараставшую тревогу, я сказал себе, что он, вероятно, все еще спит. Собираясь выйти из кухни, я посмотрел в окно и замер как вкопанный. Через садик можно было видеть выдававшуюся в озеро часть старой деревянной пристани. На ней стояла коляска Генри.
Пустая.
Выкрикивая его имя, я бросился вон из кухни. Вход на пристань находился в глубине садика, скрытый кустарником и деревьями. Ничего разобрать не удавалось, пока я не достиг калитки, где перешел на шаг. Рядом с коляской, в опасной близости к краю настила, сидел Генри, безуспешно пытаясь слезть в лодку. Лицо его раскраснелось от физических усилий и сосредоточенности, пока он пробовал справиться со своими безжизненно свисавшими ногами.
— Боже мой, Генри, что вы задумали?!
Он бросил на меня сердитый взгляд, однако попыток не прекратил.
— В лодку сажусь. Неужели не понятно?
Покряхтывая от натуги, он подтянулся на руках. Я заколебался, желая помочь и в то же время зная, что лучше не соваться. Впрочем, раз я здесь, то по крайней мере вытащу его из воды, если он туда свалится.
— Послушайте, Генри, вы же знаете, что этого не следует делать.
— Не лезьте в чужие дела, черт вас возьми!
Я удивленно взглянул ему в лицо. Губы плотно сжаты, но подрагивают. Еще с полминуты он продолжал свои жалкие попытки, а потом как-то сразу выдохся. Привалившись спиной к деревянному столбику, Генри закрыл глаза.
— Извините, Дэвид. Я не хотел вас обидеть.
— Вам помочь забраться в кресло?
— Погодите-ка, дайте сначала дух перевести.
Я присел рядом на грубо обтесанные доски. Грудь Генри до сих пор вздымалась, будто кузнечные мехи, а промокшая от пота рубашка липла к спине.
— Вы здесь давно? — спросил я.
— Не знаю. Прилично. — Он слабо улыбнулся. — Поначалу идея казалась неплохой.
— Генри… — Я не знал, что сказать. — Какого черта? Вы вообще о чем думали? Вы же знаете, что не можете самостоятельно забраться в лодку.
— Я знаю, знаю, просто… — Его лицо потемнело. — Этот проклятый полицейский. Вы видели, как он на меня смотрел? И разговаривал, будто я… какой-то старый маразматик! Я знаю, что совершил ошибку, не проверив замки, но зачем же так свысока смотреть?!
Он уставился на свои ноги, плотно сжав губы.
— Порой такая досада берет… Чувствуешь себя беспомощным. Иногда ведь так и тянет хоть что-нибудь сделать, понимаете?
Я смотрел на унылую, пустынную гладь озера. В виду — ни души.
— А если бы вы свалились в воду?
— Оказал бы всем большую услугу, разве не так? — Генри бросил на меня взгляд и сардонически улыбнулся, вновь став похожим на самого себя. — И нечего так смотреть. Я еще не строю планов, как свернуть себе шею. Уже успел показать себя идиотом. На один день хватит.
Поморщившись, он приподнялся с места.
— Ладно, помогите лучше забраться в эту проклятую коляску.
Пока он залезал обратно, я поддерживал его снизу, после чего покатил кресло к дому. На это Генри не возразил ни слова, из-за чего стало ясно, до какой степени он измотан. В лабораторию я уже совершенно точно опаздывал, да все равно задержался, чтобы сделать ему чаю и убедиться, что теперь он в безопасности.
Когда я встал из-за стола, Генри зевнул и потер глаза:
— Пора привести себя в порядок. Утренний прием начинается через полчаса.
— Да, но не сегодня. Вы не в состоянии работать. Надо поспать.
Он вздернул бровь.
— Приказ доктора, я так понимаю?
— Если угодно, да.
— А пациенты?
— Дженис им скажет, что на утро прием отменен. Если что-то срочное, то пусть звонят в какую-нибудь круглосуточную службу.
На этот раз Генри не стал спорить. Сейчас, когда досада и разочарование покинули его, он выглядел совершенно выжатым.
— Послушайте, Дэвид… Вы ведь никому об этом не расскажете?
— Конечно, нет.
book-ads2