Часть 73 из 123 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, на ближайшую площадку вниз.
— Без лестницы это невозможно, а стащить ее из лачуги незаметно нельзя.
— Мы принесем ту, по которой спустились сюда.
— Нет. Вдруг кто-то выйдет из дома и увидит лестницу, которой здесь раньше не было.
— Тогда будем спускаться без лестницы.
— Но как?
— Мы поможем друг другу. Пошли!
Каждый этаж был высотой не более четырех локтей. В спокойной обстановке вполне можно было бы обойтись и без лестницы, просто спрыгнуть, но прыжок может наделать шума. Ползком мы добрались до края нашей площадки. Из-за двери в лачугу вырывался слабый свет.
— Посмотри! — шепнул я апачу. — Там внизу третья площадка, где живет отец Мелтона. Это крыша лачуги. Свет горит, значит, он дома. Но сейчас опасно туда лезть.
— Скорее вниз!
Я протянул апачу приклад моего «медвежебоя» и по нему осторожно сполз вниз, а когда он встал у стены, я тихо опустился ему на плечи. Потом он держал «медвежебой», а я опускался. В свою очередь, Виннету устроился на моих плечах, а я, сплетя руки, соорудил для него ступеньку, отложив карабин в сторону. Апач ступил на мою «ступеньку» одной ногой, а другой встал на землю, сделав шаг вперед. И вдруг споткнулся, ударившись о тяжелый «медвежебой». Произошло это как раз над жилищем Мелтона.
— Быстрее на другой край площадки! — прошептал я. — Пригнись пониже! Сейчас они появятся!
Мы бросились на другой край крыши и залегли. Появился Мелтон. Высунувшись из лачуги, он громко спросил на диалекте индейцев пуэбло:
— Panutii — кто здесь?
Не получив ответа, он вышел и медленно пошел по площадке, к счастью, в противоположном от нас направлении. Видно, что-то ему там почудилось. Ничего не обнаружив, он двинулся в противоположную сторону. Нас, к счастью, не заметил. Постояв еще немного в задумчивости, он вернулся в лачугу. Как только он исчез, мы переползли на прежнее место и осторожно взглянули вниз. Лачуга была необычно велика. В комнате нам удалось разглядеть только две ножки стула. Свет горел в обеих комнатах лачуги. Время от времени доносилось слабое покашливание. И больше никаких звуков. Томас Мелтон сидел в полном одиночестве.
— Что будем делать? — тихо спросил я апача.
— Нужно брать его, — сказал он, — пока вокруг никого нет. Лучше случая для этого может не быть.
— С чего начнем? Спустимся вниз?
— Нет. У него хороший слух, он может это заметить, поднимет шум или, чего доброго, еще и схватится за оружие.
— Значит, он должен подняться к нам наверх!
— Да. Позови его, но негромко, чтобы он не понял, чей это голос.
— Хорошо. Я подманю его. А ты возьмешь его за глотку так, чтобы он и пикнуть не смог. Остальное сделаю я.
Я свесился с крыши и глуховато, чтобы невозможно было узнать голос, позвал его:
— Отец, отец, ты внизу?
— Да, — ответил он, и я услышал шум отодвигаемого стула. — Что тебе?
Так, он клюнул: принял меня за своего сына.
— Иди сюда, скорее!
— Зачем?
— Давай, давай, потом объясню!
— Говори громче! Никто все равно нас не услышит!
Судя по его движениям, он таки собрался подняться наверх. Я быстро убрал голову, а Виннету приготовился к схватке. Мы встали на коленях с той стороны, с которой он, поднимаясь по лестнице, окажется спиной к нам. Вот появилась его голова, шея, выглянули плечи.
— Что это? Где?..
Больше вопросов не последовало. Пальцы Виннету легли ему на горло, а хватка апача была поистине железной. От меня он получил удар по голове. Ударив, я быстро подхватил его под руки. Не мешало бы подхватить его и снизу, потому что ноги Мелтона соскользнули со ступенек.
— Он потерял сознание, — прошептал Виннету. — Подтяни его еще, а то он упадет с лестницы.
— Не стоит, мы наделаем шума, а его может услышать Джонатан. Я держу Мелтона крепко. Лучше ты спустись и стащи его за ноги. А я приду тебе на помощь.
Это было легче сказать, чем сделать. Тело Мелтона занимало всю ширину лестницы, и апачу некуда было поставить ногу. Но в конце концов нам все-таки как-то удалось спустить на пол обмякшее грузное тело. Я спустился по лестнице.
Как только я оказался внизу, то в первую очередь закинул лестницу на крышу, потом заглянул в окно. Голые глинобитные стены, в комнате нет ничего кроме лестницы и того самого стула, задние ножки которого я видел раньше. Слева и справа дверные проемы вели в соседние комнаты. Я бросил взгляд в ту комнату, где только что сидел Мелтон: там стояли обшарпанный стол, два стула, в углу размещалось ложе из многочисленных, положенных друг на друга шкур и одеял. Обстановка нищенская, однако для такого человека, как Томас Мелтон, ее можно было посчитать даже слишком роскошной. Я вытащил нож и отрезал от одеяла длинный лоскут, чтобы связать Мелтону руки и ноги. Еще один кусок я прихватил для кляпа. На столе стояла примитивная лампа со слабым фитилем, я взял ее в руки, и мы прошлись по дому. Одна за другой в нем располагались еще шесть комнат, обставленных, если это можно так назвать, убогой, топорно сделанной мебелью. В комнате, хотя к этому помещению не слишком подходило данное название, где не было окон и даже через дверные проемы почти совсем не проникал свет, мы нашли оружие старого Мелтона. Эта берлога не сообщалась с нижним этажом внутренним ходом, что обрадовало нас. Внизу было тихо. Мы вернулись и затащили Мелтона в комнату со столом. Затем опрокинули стол, протолкнули тело пленника между ножками и крепко привязали его к ним.
Горевшую лампу мы поставили на стул. Потом вернулись на площадку и затащили туда лестницу. Теперь нам предстояло спуститься с ее помощью на нижний этаж, где проживали Джонатан Мелтон с Юдит.
Дверь лачуги была открыта, из нее струился яркий свет. Спустившись вниз по лестнице, мы подкрались ко входу и стали прислушиваться. Два человека разговаривали между собой — мужчина и женщина. Я узнал голоса Джонатана и Юдит. Мы спустили лестницу на террасу, снаружи ее оставлять было нельзя. Жилище этой пары было гораздо больше того, где обитал старый Мелтон. Я прислушался к разговору.
— Ты думаешь, те трое остались ждать у входа в ущелье? — спросила Юдит.
— Да, — ответил Джонатан, — чтобы стеречь нас.
— А мы не можем от них избавиться?
— Нет. К сожалению, отсюда есть только один выход. Даже если бы здесь было человек сто или больше, все равно ничего бы не получилось. Через теснину можно пройти только поодиночке. Первые же из идущих были бы расстреляны и своими телами загородили бы дорогу. Единственное утешение — продуктов нам хватит на месяц, а оружия, пожалуй, на целую вечность. Пока у этих трех мерзавцев не кончится терпение!
— Но, любимый мой, мы не можем ждать так долго. Я должна тебе кое-что показать.
— Что?
— Сейчас увидишь. Давай поднимемся наверх.
— Поднимемся наверх?
Мы отошли в дальний угол площадки. Но ждали мы напрасно, они не стали все же подниматься наверх. Казалось, что внутри все же был ход, по которому можно было попасть с первого этажа на второй. Мы ползком добрались до края площадки, но ничего не увидели. Любопытно все-таки, что собиралась показать Юдит своему Джонатану. А пока они продолжали оживленно обсуждать, как отсюда убежать. Начало их разговора позволяло предположить, что они знают, как это сделать. Я напряженно прислушался… Но вдруг Виннету схватил меня за руку и быстро потащил за собой.
— Быстрее отсюда! Вверху кто-то ходит, я слышал.
Мы находились, как вы, наверное, помните, на второй террасе, если считать снизу. На такой незначительной высоте от земли мы не могли подняться и отползти прочь от лачуги, чтобы не попасть в полосу от света лампы. Я не слышал никакого шума, но и меня охватило беспокойство апача, уловившего его. Я тихо спросил Виннету:
— Что за шум слышал мой брат?
— Шаги и голоса.
— Но там никого не может быть.
— Но шум слышался прямо над нами. Я уверен, что… — Внезапно он умолк, над нами действительно послышались мужские голоса. Говорили очень тихо, но мы, однако, смогли разобрать слова.
— Пошли дальше! Чего ты здесь встал?
— Я увидел кое-что занятное!
— Что же?
— Две головы у лачуги под нами.
— Ну и что же здесь странного?
— Две головы? Это не кажется тебе странным?
— Нет. Наверное, это служанки.
— Это были мужские головы.
— Краснокожих? Тогда это наши воины!
— Нет. Один из них — индеец с длинными волосами, а другой — белый в шляпе.
— Тогда это один из наших воинов и отец молодого бледнолицего.
— Да нет же. Его отец не носит шляпы. Это чужие!
— Не может быть!
— Я бы их не заметил, если бы на них не упал свет от лампы.
— Тогда давай пригнемся. Нужно получше рассмотреть, что там внизу…
Мы поняли, что они легли и, перегнувшись через край площадки, стали смотреть вниз. Мы находились точно под ними. Слава Богу, на нас не было ничего светлого. Нужно было обладать очень острым зрением, чтобы разглядеть нас в такой темноте. Прошло несколько напряженных минут. Разговор продолжился:
book-ads2