Часть 61 из 123 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не торопитесь торжествовать. Наследство, как таковое, все еще в руках Мелтона.
— А способствовал этому Фреди Мерфи? — высказал догадку Франц.
— Именно, — подтвердил я и рассказал ему обо всем происшедшем.
— Где прячется этот негодяй? Я желаю немедленно поквитаться с ним! — воскликнул разгорячившийся Франц.
— Он здесь, в этом городе, — спокойно ответил ему я. — И я здесь оказался из-за него и его сообщницы. Они планируют пробыть в Альбукерке дня два-три.
— Где они остановились?
— Скорее всего в гостинице Пленера.
— В гостинице Пленера! Я бываю в его салуне каждый день. Может быть, я даже сидел с ним за одним столом.
— Во всяком случае, это вполне вероятно.
— Ах, он же может улизнуть! Это все вы, вы виноваты! Почему вы сразу же не навели о нем справки?
— В чем и почему вы меня обвиняете? Имея дело с такими опытными негодяями, как Джонатан Мелтон, надо держать ухо востро, не лезть на рожон, иначе все усилия будут напрасны.
— Вы правы! Извините меня. Из-за этих миллионов я совсем потерял голову.
— В самом деле, возьмите себя в руки. Уверяю вас, выследить Мелтона мне было очень нелегко.
И я подробно рассказал всю историю поисков, особо выделив роль Виннету и Эмери в них. Франц поблагодарил меня в пышных выражениях, но сопровождаемое лишь выразительным взглядом рукопожатие его сестры тронуло меня куда больше.
— Итак, дружище Франц, поберегите силы, — сказал я. — Возможно, нам они очень скоро понадобятся для того, чтобы преследовать негодяев. Сегодня на вашем концерте двое каких-то людей узнали меня в лицо. Я их не смог как следует разглядеть, но почти уверен, что это были отец и дядя Джонатана Мелтона.
— А как они выглядели, хотя бы в общих чертах?
— То, что они оба высокие и худые, я успел заметить.
— Похожи… Я, кажется, видел этих людей недалеко отсюда, сегодня, после концерта.
— Давайте порассуждаем. Если те двое, которых видели вы, и те двое, что узнали меня на концерте, — одни и те же люди, а именно ближайшие родственники Джонатана, то что они сделают в первую очередь?
— Наверное, постараются предупредить его о вашем появлении в городе или даже попытаются вас убить.
— Логично. А вы не заметили: у тех, кого встретили вы, было в руках какое-нибудь оружие?
— Да, у них были ружья.
— Так. А на концерте они были без оружия. Времени прошло немного. Следовательно, ружья они раздобыли где-то поблизости от вашего отеля.
— Ради Бога, не выходите отсюда! — воскликнула Марта.
— Не могу, — ответил я. — Во-первых, меня ждут Виннету и Эмери. Во-вторых, события могут развернуться так, что мне необходимо будет вмешаться в них. Я ухожу!
— Нет! — закричала Марта. — На улице вас поджидают убийцы. Слышите — убийцы! — И она схватила меня за руку.
— Не пытайтесь остановить меня, — сказал я, отстраняя ее руку. — Я должен идти, поскольку…
Раздался выстрел. И вслед за ним крик: «Там! В кустах!» Я узнал голос Эмери. Почти в буквальном смысле слова скатившись по лестнице, я выскочил на улицу. И сразу увидел Эмери и Виннету.
— Друзья! — воскликнул я. — С вами все в порядке?
— Им надо поучиться целиться, — ответил Эмери.
— Они скрылись?
— Еще бы! В кустах у них были спрятаны лошади. А мы не взяли с собой ружей. Как ты думаешь, Чарли, они могут еще вернуться?
— Вряд ли. Они же видели Виннету, а он для них страшнее самой смерти. Но все же, друзья, вы совершили ошибку: вышли из дому безоружными. Я тоже виноват, не смог просчитать возможные варианты развития событий, да и ружей при мне тоже не было — ну не брать же их с собой, в самом деле, идя на концерт. Ладно, не будем об этом, все время от времени делают ошибки. Эмери, скажи лучше, что ты хотел сообщить мне, когда пошел меня разыскивать?
— Джонатан Мелтон и Юдит остановились в отеле Пленера, но вчера утром поменяли лошадей и сразу же уехали. Пленер порекомендовал им кучера. И еще я узнал, что сегодня утром к нему обратились двое мужчин, которых очень интересовало, не останавливались ли у него мужчина и женщина, приехавшие в экипаже.
— И оба были в больших сомбреро?
— Да.
— Теперь я совершенно уверен, что это отец и дядя Джонатана. Странно вот что: почему они не бросились сразу же за ним вдогонку?
— Возможно, просто потому, что они и их лошади очень устали.
— Но они, в общем-то, не слабаки какие-то, к тому же могли поменять лошадей, уж деньги-то у них наверняка есть. Надо учитывать, что они довольно хитры. Я, честно говоря, когда собирался уходить отсюда, думал, что они прячутся в кустах, и собирался идти лугом. Они же разгадали мои намерения, залегли в траве, а в кустах спрятали лошадей. Нет, было бы очень опасно считать их глупцами. Думаю, сейчас они на пути туда же, куда уехал Джонатан, и о том, по какой дороге ехать, они договорились заранее.
— Джонатан обычно придерживается другой тактики, — возразил мне Эмери. — Он привык петлять в пути и вряд ли на этот раз изменит своим привычкам.
Тут вмешался Виннету:
— Замок белого господина, куда они направляются, находится между Литл-Колорадо и Сьерра-Бланкой. Туда можно добраться только по одной дороге.
— Я тоже думаю, что вряд ли старшие Мелтоны рискнут двигаться по непроходимым местам, они поедут по этой дороге, — сказал я. — Ну а мы — следом за ними. Выступаем на рассвете.
— Возьмите меня с собой! — воскликнул Франц Фогель.
— Как? — улыбнулся я. — Вы что, хотите дать концерт в Сьерра-Бланке? (Здесь я должен заметить, что Сьерра-Бланка слывет очень диким местом.)
— Непременно! Причем специально в честь Джонатана Мелтона. Я сыграю мелодию, которая станет последней в его подлой жизни.
— Дорогой друг, я вас хорошо понимаю. Но, когда говорят пушки, музы молчат, и, право же, это мудро подмечено. Мы повоюем с Мелтоном, а вы отправляйтесь лучше, как планировали, с концертами в Санта-Фе. Мы вас там обязательно разыщем и вручим вам ваши миллионы.
— Но это же несправедливо: вы будете рисковать жизнью, чтобы добыть деньги для меня, а я в это время — играть на скрипочке. И потом, я могу вам пригодиться.
— Вы умеете ездить верхом?
— Умею, хотя, разумеется, не так хорошо, как вы.
— А стрелять?
— Я не могу назвать себя снайпером, но с трех шагов попадаю в цель.
Что ж, подумал я, по крайней мере Франц не трус, и это уже немало, но ничего не сказал, только кивнул, мол, к сведению принял.
Марта тоже стала просить нас взять Франца. Только на этот раз она обращалась уже не ко мне, а к Эмери. Женская интуиция ее не подвела: такой джентльмен, как Эмери, конечно, не мог устоять перед дамой и тут же стал ее союзником.
— У тебя есть какие-то серьезные основания для того, чтобы отказать Францу в его просьбе? — спросил он.
— Нет, но поговори об этом с Виннету, ты же знаешь, такие вещи я без него не решаю.
— Готов ли мой юный брат скакать без отдыха несколько дней в седле? — спросил Франца Виннету.
— Да, — ответил тот.
— В таком случае он может пойти и купить себе лошадь, седло, подпругу и ружье с патронами.
Франц был счастлив. И не переставая улыбаться, обратился ко мне:
— Лавка, где есть все, что перечислил вождь, еще работает. Вы поможете мне?
— С удовольствием, — ответил я.
— А Юдит будет в замке? — спросила вдруг Марта.
— Очевидно.
— Тогда купите, пожалуйста, и для меня лошадь.
— Господи, что вы такое выдумали? — начал сердиться я. — Юдит едет туда в экипаже, а не в седле. Для женщины несколько дней пути верхом — тяжелейшее испытание. Я категорически против.
Марта вновь умоляюще посмотрела на своего покровителя, но Эмери дипломатично промолчал, дав ей понять, что решающее слово тут скажет Виннету. Он, как и я, знал, что Виннету, с его манерой быть абсолютно непреклонным, когда речь шла о чем-то бесполезном, сумеет ответить девушке, не обидев ее.
Так оно и вышло. Атака Марты на нас разбилась о невозмутимость вождя апачей.
Лавка, о которой говорил Франц, оказалась все-таки закрытий, и мы с ним просто пошли по домам хозяев, которые могли продать нам все необходимое. За то, что мы беспокоили их так поздно, пришлось платить отдельно. Особенно долго искали мы лошадь. С десяток их пересмотрели, пока не нашли действительно стоящую. Франц заплатил за нее не торгуясь.
На рассвете мы выехали. Пока Франц постепенно осваивался с ролью наездника, мы вынуждены были ехать очень медленно.
book-ads2