Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Шанхайский экспресс» (Shanghai Express, 1932) – американская мелодрама Джозефа фон Штернберга, в которой Марлен Дитрих играет куртизанку, а Клайв Брук – ее бывшего возлюбленного, с которым она пытается воссоединиться. «Обесчещенная, или Агент X-27» (Dishonored, 1931) – шпионская мелодрама того же режиссера. 54 Роберт Капа (Эндре Эрнё Фридман, 1913–1954) – известный фоторепортер, прославившийся своими военными репортажами, основоположник жанра. 55 «Щека к щеке» (Cheek to Cheek, 1935) – песня Ирвинга Берлина из мюзикла «Цилиндр». 56 Отсылка к персонажу романа Артуро Переса-Реверте «Танго старой гвардии», где главный герой похищает изумрудное ожерелье. 57 Строчки из гимна национал-социалистической партии «Песня Хорста Весселя», пер. Ю. Нестеренко. 58 Orbea Hermanos – испанская копия револьвера «Смит и Вессон». 59 «Говорите мне о любви» (фр.) – популярная французская песня (1930), первой исполнительницей которой была Люсьен Буайе (1901–1983). 60 Германский дирижабль «Гинденбург» 6 мая 1937 г. при заходе на посадку на базе ВМС США в Лейкхёрсте потерпел крушение и загорелся. 61 Английский король Эдуард VIII (1894–1972) в 1936 г. отрекся от престола, чтобы вступить в брак с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон (1896–1986); после отречения получил титул герцога Виндзорского. 62 Сознательная или случайная неточность: М. Н. Тухачевский (1893–1937) носил звание Маршала Советского Союза. 63 Карамболь – бильярдный термин: шар-биток последовательно ударяет два прицельных шара. 64 Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находятся фешенебельные магазины мужской одежды. 65 Scheer & Söhne – венская обувная фирма, одна из старейших в Европе. 66
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!