Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 22 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На самом деле Чарли не был более заядлым курильщиком, чем Арчи, просто ему не хотелось слишком легко сдавать позиции, поэтому он важно покачал головой, выпустил толстую струю дыма и высокомерно произнес: – Ох уж эти женщины! Вечно пытаются заставить нас отказаться от безвредных мелочей из чистой прихоти. А что, если и мы будем поступать так же? Как вам это понравится, мисс? – Если бы я делала глупости, вредящие моему здоровью, и вы указали бы мне на ошибку, я сказала бы спасибо! – уверила брата Роза. – Что ж, ловлю на слове! Я откажусь от курения, а ты – от чего-нибудь другого – я выберу! – предложил Принц, предвкушая легкую победу с минимальными потерями. – Если это такая же глупость, как сигары, тогда конечно! – О, гораздо глупее сигар! – Обещаю! И что же это? – с тревогой спросила Роза, гадая, какой привычкой или дорогой сердцу вещью придется пожертвовать. – Перестань носить сережки! – с торжествующей усмешкой объявил Чарли, уверенный, что кузина откажется сдержать слово. Роза вскрикнула и прикрыла ладонями хорошенькие золотые серьги. – О, Чарли, придумай что-нибудь другое! Мне и так досталось из-за сережек – вы вдоволь надо мной посмеялись. Я хочу спокойно их носить, они такие красивые!.. – Носи на здоровье, а я тогда буду курить в свое удовольствие, – ответил коварный мальчишка. – Ну пожалуйста – придумай что-нибудь еще! – жалобно сказала Роза. – Только сережки! – последовал неумолимый ответ. Роза задумчиво молчала. Тетушка Джесси как-то сказала: «Твое влияние на мальчиков больше, чем ты думаешь. Используй свою силу во благо, я буду тебе благодарна до конца дней». Вот и представился шанс сделать доброе дело, слегка поступившись тщеславием. Без сомнения, так и следовало поступить, но как же это было трудно! – Никогда-никогда не носить? – Ну если не хочешь, чтобы я курил… – Не хочу! – Тогда по рукам? Чарли даже опешил, когда Роза быстро вытащила сережки, протянула их брату и сказала так искренне, что он слегка покраснел: – Вы мне дороже сережек, поэтому я даю слово и сдержу его! – Фу! Как не стыдно, Принц! Оставь Розе безделушки! Нечестно забирать их в обмен на вредную привычку! – возмущенно воскликнул Арчи, выбираясь из-под вороха газет. Однако Роза твердо вознамерилась благотворно повлиять на братьев и ответила: – Договор есть договор. Я его не нарушу – честное слово! В доказательство – вот вам по сережке каждому. Повесьте их на цепочку от часов, чтобы помнить о сделке. А я уж не забуду, тем более что вскоре уже не смогу ничего продеть в уши, даже если захочу. С этими словами Роза вручила братьям по золотой сережке, и мальчики приняли доказательство нерушимости клятвы. Затем Роза по очереди протянула братьям руку, которую они крепко пожали. Их слегка мучила совесть по поводу не обоюдовыгодных условий сделки. Тут зашли доктор Алек и миссис Джесси. – Что у вас происходит? Воскресные танцы? – спросил доктор Алек, удивленно глядя на троицу, стоящую посреди комнаты. – Нет, сэр. Заседание противотабачного союза. Хотите присоединиться? – предложил Чарли. Роза тем временем подошла к тете, а Арчи зарыл обе сигары поглубже – за дальнее полено. Когда тайна союза была раскрыта, взрослые поблагодарили Розу, и она даже подумала, что служит добрую службу всей стране, так как молодые люди, лишенные вредных привычек, без всякого сомнения, вырастут добропорядочными гражданами. – Вот бы и Уилла с Джорди включить в договор! Книжки, которые они читают, хуже сигар! – сказала тетушка Джесси, усаживаясь на диван между любителями остросюжетных романов – Уилл и Джорди вежливо подобрали ноги и отодвинулись по углам. – Сейчас все их читают – это модно! – возразил доктор Алек, устраиваясь вместе с Розой в большом кресле. – Курение тоже модно, однако наносит вред здоровью. Не сомневаюсь, авторы этих книжонок не желают зла, однако вредят молодежи не меньше. «Будь хитер и разбогатеешь», – учат они, а надо бы наоборот: «Будь честен, и это принесет тебе счастье». Не думай, что я сужу поспешно, Алек! Я прочла по меньшей мере с десяток подобных историй, и как бы они ни были привлекательны для мальчиков, в них много неправильного. Другие родители со мной согласны! – Какая жалость, мама! Романы-то – высший класс! Сейчас читаю один – за уши не оттянешь! – воскликнул Уилл. – Пораскинь умом, мамочка, что в них плохого? – присоединился к брату Джорди. – Что плохого вы сейчас прекрасно продемонстрировали своей речью! Вы же из книг заимствуете выражения? – быстро нашла объяснение мама. – Если б эти ребята правильно изъяснялись, было бы не так интересно! – возразил Уилл. – Чистильщик не может быть грамотеем, а мальчишка-газетчик просто обязан иногда ругаться – иначе будет неестественно! – храбро кинулся на защиту любимого чтива Джорди. – Мои сыновья не чистильщики сапог и не газетчики, и я слышать не желаю «раскидывать умом» и «тянуть вас за уши». По правде говоря, я не очень понимаю, зачем писать книги об этих людях. Если уж писать, то совсем в другом ключе! Вряд ли подобная литература поможет беспризорникам, если они даже прочитают, а уж мальчикам из более высокого класса точно добра не будет – они знакомятся с полицейскими участками, фальшивомонетчиками, притонами, игорными домами, питейными заведениями и прочей изнанкой жизни. – Не все книги про беспризорников, мама! Есть про мальчиков, которые ходят в море и учатся, путешествуют по всему свету, и чего только с ними не случается! – Я читала, Джорди! Эти истории немного лучше, однако они вводят детей в заблуждение. Вот что я вам скажу, ребята: пятнадцатилетние мальчики обычно не командуют кораблями, не способны победить в схватке с пиратами и перехитрить жуликов и не покрывают себя славой до такой степени, что сам адмирал Фаррагут приглашает их отужинать и называет «гордостью Америки». А как они описывают войну! Эти ваши герои переживают немыслимое количество приключений – впору поседеть! – постоянно находятся на волосок от гибели и спасаются в последний момент, а в конце их обязательно вызывают в Вашингтон, где президент и главнокомандующий лично вручают им всевозможные награды. Даже если герой романа обыкновенный мальчик, он не будет, как обычно бывает в жизни, долго учиться и честно трудиться, зарабатывая себе на хлеб – нет! – он непременно найдет чековую книжку некоего миллионера, вернет ее и будет усыновлен; или как раз в самый трудный момент приедет из дальних стран богатый дядя; или этот умный малый получит несколько долларов, купит орешков и носовых платков, перепродаст и стремительно разбогатеет так, что Синдбад после посещения алмазной долины ему позавидовал бы. Разве я не права, мальчики? – Ну да, герои обычно очень умны и удачливы, – признал Уилл, рассматривая иллюстрацию, на которой худощавый, но, очевидно, храбрый юноша в баре наносит сокрушительный удар пьяному гиганту. Подпись к иллюстрации гласила: «Неустрашимый Дик разит наповал Пьяницу Сэма». – В результате у мальчиков формируются неправильные понятия о жизни и о деньгах; им кажется, что в мире царит зло и невежество; они думают, что настоящий успех – это несметные богатства, или женитьба на дочери лорда, или всемирная слава, а остальное – мелочи, ради которых и стараться не стоит. Лично я предпочитаю более приближенные к реальности истории, однако интересные и полезные, где наши соотечественники – хорошие люди, где поступают по совести, а герои – обычные люди, не лишенные недостатков, и от этого не менее симпатичные читателю. Видеть не могу толпы восторженных мальчишек в библиотеках, читающих низкосортную литературу – просто слабую, не говоря уже о вреде, никак не питающую юные пытливые умы. Вот. Я закончила, теперь готова выслушать ваше мнение, джентльмены. Тетушка Джесси даже раскраснелась от пылкой речи. – Том Браун мне тоже нравится, мама. Хорошо бы мистер Хьюз написал еще такую же хорошую историю! – сказал Арчи. – Да, Том Браун подобную ерунду не пишет, но в библиотеках воскресных школ почему-то читают не его, а этот вот вздор! Миссис Джесси взяла книгу из рук Уилла и зачитала: «Мы увидели зуб Иоанна Крестителя. Бен сказал, что на него налипли остатки саранчи и дикого меда. Я не разглядел – возможно, Иоанн воспользовался крестом господним в качестве зубочистки». – Мама, мы обычно пропускаем места, где описывают другие страны! – воскликнул Уилл. – А зря – эти описания, хоть и взятые из дешевых путеводителей, единственная информация, хоть как-то отражающая реальность, – ответила мама, убирая волосы со лба сына. – Там много морских терминов! Когда выйдем в море, будем уметь управлять судном… – вставил Джорди. – Неужели? Тогда объясните мне следующий маневр! Миссис Джесси зачитала параграф: «Ветер юго-юго-западный, повернем корабль на четыре румба, еще шесть румбов до ветра останется! Поймаем ветер – поставим стаксель и грот, отпустим наветренные шкоты, натянем подветренные». – Я бы объяснил, но, боюсь, дядя засмеет. Он ведь знает все о навигации, – сказал Джорди, явно поставленный вопросом в тупик. – Будет тебе! Ничего ты не объяснишь, зачем притворяешься? Мы и половины морских терминов не понимаем, мама. К тому же они наверняка неправильно употреблены. – К разочарованию брата, Уилл неожиданно переметнулся на сторону противника. – А мне бы хотелось, чтобы мальчики перестали со мной обращаться, как с судном, – воспользовавшись случаем, пожаловалась Роза. – Когда мы утром возвращались из церкви, меня качнуло на ветру, и Уилл крикнул «Закатай фок, убери кливер! Глядишь, ровнее пойдешь». Мальчики возмутились жалобным тоном Розы, Уилл расстроился, что ее обидели морские словечки, и поспешил разъяснить, что только и хотел сказать «запахни пальто и повяжи шарф на шляпку, чтобы перья не трепались на ветру». – Сказать по правде, если без жаргона не обойтись, лучше уж «морские словечки», чем что-то еще. Мне больше по душе «закатать фок», чем «убрать ко всем чертям», и предпочтительней «поднять якорь», чем «рвануть». Но дешевых книжонок я больше не потерплю! Арчи, отправь эти две вслед за сигарами. Миссис Джесси крепко обняла обоих мальчишек за шею, а они пытались увильнуть, протестуя. – Да-да! Подальше в камин! – настойчиво повторила она. – Вот что, дорогие мои морские волки, если вам нравится жаргон, я, так уж и быть, разрешу использовать корабельный, а вы пообещайте, что не будете читать всякий вздор, и по истечении месяца я вас хорошенько награжу. – Неужели ни одной нельзя? – вскричал Уилл. – Можно мы хотя бы эти дочитаем? – взмолился Джорди. – Ваши братья выкинули недокуренные сигары, книги должны последовать за ними. Вы же не захотите отстать от старших и меньше, чем они, угодить Розе? – Конечно, нет! Давай, Джорди! – согласился Уилл. Тот со вздохом подчинился, однако твердо решил, что обязательно дочитает начатую историю, как только минет месяц. – Нелегкая задача, Джесси, приучить к хорошей литературе заядлых любителей приключенческих романов. Все равно что сменить пирожные с малиной на хлеб с маслом. Хотя это им на пользу, а то скоро заработают желчную лихорадку, – сказал доктор Алек, с интересом наблюдавший всю сцену. – Дедушка говорил, что хорошие книги – самые верные друзья… – задумчиво изучая полки, сказал Арчи. – В наше время некогда читать, надо вертеться, а то в люди не выбьешься и денег не заработаешь! – вставил свое слово Чарли – ему хотелось произвести впечатление умудренного опытом человека. – Ох уж эта жажда денег! Настоящая беда Америки! Ради богатства люди предают совесть и честь, и уже непонятно, кому верить, и лишь истинный гений, как Агассис[19], решается заявить: «Мне жалко времени на деньги», – с грустью заметила миссис Джесси. – Разве ты хочешь, чтобы мы были бедны? – удивился Арчи. – Нет, дорогой! Вы и не будете бедны – руки всегда вас прокормят. Я опасаюсь богатства и сопровождающих его соблазнов. Дети мои! Я с волнением думаю, что скоро вы меня покинете. Я просто не вынесу горя, если вы падете, как и многие до вас. Если про моего сына, как про Самнера[20], скажут: «Ему никто не посмеет предложить взятку», то мне и умереть не страшно.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!