Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И жить в потомстве красотой не станет. О, слишком уж прекрасна и умна, Умно-прекрасна чересчур она! Но заслужить ли ей блаженство рая, Меня так незаслуженно терзая? Я заживо убит её обетом! Я мёртв — хоть жив и говорю об этом. Бенволио Послушайся меня: забудь о ней. Ромео О, научи, как разучиться думать! Бенволио Глазам дай волю: на других красавиц Внимательно гляди. Ромео Вот лучший способ Назвать её прелестной лишний раз. Под чёрной маской милых дам всегда Мы ожидаем красоту увидеть. Ослепший никогда не позабудет Сокровища утраченного — зренья. Мне покажи красавицу любую — В её красе я лишь прочту о том, Что милой красота — гораздо выше. Так не учи; забыть я не могу. Бенволио Свой долг исполню иль умру в долгу. Уходят. Сцена 2 Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга. Капулетти Мы оба одинаково с Монтекки Наказаны; и, думаю, не трудно Нам, старым людям, было б в мире жить. Парис Достоинствами вы равны друг другу; И жаль, что ваш раздор так долго длится. Но что вы мне ответите, синьор? Капулетти Я повторю, что говорил и раньше: Моё дитя ещё не знает жизни; Ей нет ещё четырнадцати лет[6]; Пускай умрут ещё два пышных лета — Тогда женою сможет стать Джульетта. Парис Я матерей счастливых знал моложе. Капулетти Созрев так рано, раньше увядают. Земля мои надежды поглотила, И дочь — одна наследница моя. Но попытайтесь, граф мой благородный, — Пусть вам любовь отдаст она свободно; В её согласии моё — лишь часть; Я ей решенье отдаю во власть.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!