Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вот золото, возьми. Для душ людских В нём яд похуже. В этом жалком мире Оно убийств куда свершает больше, Чем эта смесь несчастная твоя, Которую ты продавать боишься. Не ты мне — я тебе сейчас дал яду. Прощай! Купи еды и потолстей! Не яд с собой — лекарство я возьму К Джульетте в склеп. Прибегну там к нему! Уходят. Сцена 2 Келья брата Лоренцо. Входит брат Джованни. Брат Джованни Смиренный францисканец, брат, где ты? Входит брат Лоренцо. Брат Лоренцо Я слышу голос доброго монаха Из Мантуи… Ну, что сказал Ромео? Иль пишет он? Давай скорей письмо. Брат Джованни Пошёл искать я спутника себе, Из нашего же ордена монаха, Что в городе здесь навещал больных; Нашёл его, но городская стража, Подозревая, что мы были в доме, Заразою чумною поражённом, Вход запечатав, задержала нас. Так в Мантую попасть не удалось нам. Брат Лоренцо Но кто ж отвёз моё письмо Ромео? Брат Джованни Его послать не мог я: вот оно; Я не нашёл, с кем возвратить тебе: Так все боялись роковой заразы. Брат Лоренцо Жестокий рок! Клянусь я нашим братством, Письмо то было чрезвычайно важно, И то, что не доставлено оно, — Грозит большой бедой. Ступай же, брат, Сыщи железный лом и прямо в келью Мне принеси. Брат Джованни Брат, принесу немедля. (Уходит.) Брат Лоренцо Мне одному пойти придётся в склеп. Джульетта через три часа проснётся. О, заслужу я горькие упрёки, Что не сумел Ромео известить! Но в Мантую опять я напишу, Её же в келье у себя я спрячу. О бедный труп живой в приюте мёртвых! (Уходит.)
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!