Часть 64 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Смерть гнусная, обманут я тобою!
Жестокая! Сразила ты меня!
Любовь моя! О жизнь моя! Но нет —
Не смерть, а лишь любовь и после смерти!
Капулетти
Поруган, оскорблён, казнён, убит!
Ужасное несчастье! Для чего ты
Пришло, — чтобы убить, убить наш праздник?
Дитя моё, дитя! Душа моя!
Ты больше не дитя моё! Мертва!
Увы, она мертва, и вместе с нею
Вся радость сердца умерла навек.
Брат Лоренцо
Довольно, постыдитесь! Вопли горя
Ведь не излечат горя! В милой деве
Имели долю вы — и небеса.
Но вся она теперь досталась небу,
Тем лучше для неё! Не в силах были
Свою вы долю удержать от смерти;
А небо сохранило часть свою:
Небесным счастьем это вы считали —
И плачете теперь, когда она
Возвышена превыше туч, до неба.
Вы плохо любите своё дитя,
Коль ропщете, её блаженство видя.
В замужестве счастливее не та,
Что долго женщиной живёт замужней:
Счастливей та, что рано умерла.
Отрите ваши слёзы. Розмарином
Прекрасное её усыпьте тело
И, как велит обычай, отнесите
Её в наряде подвенечном в церковь.
Скорбь — свойство есть природное людей,
Но разум наш смеётся лишь над ней.
Капулетти
Увы, наш праздник будет превращён
В обряд печальный пышных похорон.
Звон погребальный музыку заменит,
В поминки обратится брачный пир,
Ликующие гимны — в панихиду.
Венок венчальный — к трупу перейдёт.
Всё превращенье страшное претерпит!
Брат Лоренцо
Ступайте же, синьор, и вы, синьора,
И граф, и приготовьтесь проводить
Прекрасную усопшую в могилу.
Карает вас небес святая воля.
Пусть ропот ваш не прогневит их боле.
Капулетти с женой, Парис и брат Лоренцо уходят.
Первый музыкант
Что ж, флейты нам убрать, да и убраться?
Кормилица
Да, люди добрые, уж уберите:
Вы видите, какой плачевный случай.
(Уходит.)
Первый музыкант
Хоть и плачевный, заплатить нам надо.
Входит Пьетро.
Пьетро
Музыканты, ах, музыканты! Если вы хотите, чтоб я остался жив, — сыграйте вы мне «Радость сердца».
book-ads2