Часть 54 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Капулетти
Ну, с богом!
Кормилица
И слова не скажи?
Капулетти
Молчи ты, дура!
За чаркой с кумушками проповедуй!
Нам это ни к чему.
Синьора Капулетти
Ты слишком вспыльчив.
Капулетти
Клянусь душою, тут с ума сойдёшь:
Днём, ночью, дома, в обществе, за делом
И за игрой — одной моею было
Заботою — найти ей жениха.
И вот, нашёл из герцогского рода,
Богат, красив, воспитан превосходно,
Все говорят — прекрасных полон свойств,
Сложён — как лучше быть нельзя мужчине.
И вот, имей плаксивую девчонку,
Пустую куклу, что в такой удаче
Изволит отвечать: «не выйду замуж»,
«Я не желаю», «я любви не знаю»,
«Я слишком молода», «прошу прощенья»!
Не выйдешь замуж? Как тебе угодно!
Пасись, где хочешь, только вон из дома!
Смотри, обдумай, я ведь не шучу.
Коль ты моя — отдам тебя ему,
А не моя, так убирайся к чёрту!
Хоть нищенствуй, подохни под забором —
Клянусь, ты будешь для меня чужой.
Моё добро тебе не будет в помощь.
Так поразмысли: клятву я сдержу!
(Уходит.)
Джульетта
Ужели в небесах нет милосердья,
Чтоб в глубину тоски моей взглянуть?
Родная, не гони меня, молю!
Отсрочь мой брак на месяц, на неделю;
А нет — мне ложе брачное готовьте
В том тёмном склепе, где лежит Тибальт.
Синьора Капулетти
Не говори со мной — я не отвечу.
Как хочешь, поступай: ты мне не дочь.
(Уходит.)
Джульетта
О боже мой! Кормилица, что делать?
Супруг мой на земле, а клятва — в небе.
Как ей вернуться на землю, пока
Супруг мой не вернёт её мне с неба,
Покинув землю? Дай совет! Утешь!
Увы, увы, как могут небеса
Терзать такое слабое созданье,
Как я? Хоть чем-нибудь порадуй, няня!
Ужель нет утешенья?
Кормилица
Есть, конечно.
Ромео изгнан; об заклад побьюсь —
Он не вернётся требовать тебя,
А если и вернётся, — только тайно,
И если уж так дело обстоит,
book-ads2