Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бенволио Я здесь застал в ожесточённой драке Двух ваших слуг и двух от Капулетти И вынул меч, чтоб их разнять; но тут Явился вспыльчивый Тибальт с мечом. Мне, бросив вызов, стал над головою Мечом он ветер разрезать, а ветер, Не поврежден, освистывал его. Пока меж нами схватка продолжалась, Народ сбегаться начал отовсюду, И драка тут пошла со всех сторон. Явился герцог — спор был прекращён. Синьора Монтекки Но где Ромео — ты не знаешь? Счастье, Что в ссоре он не принимал участья! Бенволио За час до той поры, как солнца луч Взглянул в окно востока золотое, Пошёл пройтись я, чтоб развеять грусть, — И вот, в тенистой роще сикомор[5], Что тянется от города на запад, Увидел сына вашего, синьора. Пошёл к нему я. Он меня заметил И скрылся от меня в лесной глуши. Но об его желаниях судил Я по своим, прекрасно понимая, Что чувствам в одиночестве вольней. Так я, не следуя за ним, пошёл Своим путём, и рад был избежать я Того, кто от меня был рад бежать. Монтекки Его там часто по утрам встречают: Слезами множит утра он росу И к тучам тучи вздохов прибавляет. Но стоит оживляющему солнцу Далеко на востоке приподнять Тенистый полог над Авроры ложем — От света прочь бежит мой сын печальный И замыкается в своих покоях; Завесит окна, свет дневной прогонит И сделает искусственную ночь. Ждать можно бедствий от такой кручины. Коль что-нибудь не устранит причины. Бенволио Известна ль вам она, мой добрый дядя? Монтекки Нет! И её дознаться не могу. Бенволио Пытались вы расспрашивать его? Монтекки И я и наши многие друзья; Но он один — советчик чувств своих. Он — не скажу, что сам себе не верен, Но так он необщителен и скрытен, Так недоступен никаким расспросам, Как почка, где червяк завёлся раньше, Чем нежные листки она раскрыла, Чтоб солнцу красоту свою отдать. Узнать бы нам, что значит это горе, — Его б мы, верно, вылечили вскоре. Бенволио
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!