Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ромео Кого ты травишь? Меркуцио Не зайца, синьор; разве что этот заяц из постного пирога, который успел засохнуть и зачерстветь раньше, чем его съели. (Поёт.) Старый заяц-русак, Старый заяц-беляк, Для поста ведь и он пригодится. Но не съесть натощак, Если заяц-беляк Поседел до того, как свариться. Ну, Ромео, идёшь ты домой? Мы ведь у вас обедаем. Ромео Сейчас приду. Меркуцио Прощайте, древняя синьора. Прощайте! (Поёт.) Синьора, синьора, синьора!… Бенволио и Меркуцио уходят. Кормилица Ладно, ладно, прощайте! — Скажите, пожалуйста, синьор, что это за дерзкий молодчик, — всё время так нагло издевается! Ромео Это человек, кормилица, который любит слушать самого себя. Он в одну минуту больше наговорит, чем за месяц выслушает. Кормилица А пусть-ка попробует со мной поговорить. Я ему покажу. Да я не только с ним справлюсь, а с двадцатью такими молодчиками, как он. А если бы я сама с ним не справилась — не бойтесь, найдётся кому за меня постоять. Ах он, нахал этакий! Что я ему — милашка, что ли, или его собутыльник? (К Пьетро.) А ты тут стоишь, развеся уши, и позволяешь всякому нахалу тешиться надо мной как угодно? Пьетро Я не видел, чтобы тут кто-нибудь тешился над вами как угодно, а то бы мигом выхватил меч, ручаюсь вам. Я не хуже кого другого умею выхватить вовремя меч, если случится хорошая ссора и закон будет на моей стороне. Кормилица Бог свидетель, я так расстроена, что во мне каждая жилка трясётся. Гнусный негодяй! Ну, синьор, на два слова. Я уже вам сказала, что моя молодая синьора приказала мне разыскать вас; а что она мне велела передать вам — это я пока оставлю при себе. Позвольте мне сначала сказать вам, что если вы собираетесь с ней только поиграть, то это будет очень бесчестно с вашей стороны. Синьора — такая молоденькая; если вы хотите, как говорится, оплести её, то это будет очень нехорошо по отношению к такой благородной девице, будет очень неблагородным поступком. Ромео Передай от меня привет своей синьоре и госпоже; клянусь тебе, что… Кормилица Ох, голубчик ты мой, — так я ей и скажу. Господи, господи, то-то она обрадуется! Ромео Что же ты ей скажешь, кормилица? Ты ведь не дослушала меня. Кормилица Скажу, синьор, что вы клянётесь, — а это, как я понимаю, означает благородное предложение. Ромео Скажи ей, чтобы под вечер она На исповедь пошла, — и брат Лоренцо Нас исповедует и обвенчает. Вот за труды тебе. Кормилица Нет, ни за что! Ромео Возьми, возьми! Кормилица Так нынче под вечер? Придёт, придёт! Ромео Ты у ворот монастыря постой,
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!