Часть 20 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Миссис Хаскелл! Какая приятная встреча! — Искренняя улыбка доказывала, что каламбуром тут и не пахло. Мистер Глэдстон не подозревал о том, что святой Петр уже распахнул жемчужные врата с гостеприимным возгласом "Следующий!".
— Возвращаюсь домой из больницы. Показывала малышей врачу.
— Очень мило! — Еще одна доброжелательная улыбка.
— Как поживает ваша супруга?
Не столько вопрос, сколько формула вежливости, но какова реакция! Даже столкновение на горной дороге с автофургоном не произвело на мистера Глэдстона такого впечатления. Глаза его остекленели. Боюсь, застывший взгляд до конца дней будет у меня ассоциироваться с тем утром.
— Благодарю, Эвдора чувствует себя прекрасно. Много работает, но это естественно.
— Приходу Святого Ансельма очень повезло с викарием, — автоматически добавила я. Светская беседа затягивалась, а близнецы тем временем устроили возню. Эбби наверняка схватила Тэма за нос, и в любую секунду с заднего сиденья мог грянуть оглушительный рев.
— Эвдора — замечательная женщина, — сообщил мистер Шип.
Приятное известие, но откуда такой похоронный тон? Можно подумать, что викариса вынуждена отказаться от сана из-за внезапно развившейся аллергии на церковный фимиам.
— Эвдора святая! Я не устаю благодарить Господа за то, что она согласилась стать моей женой.
Счастливый супруг отлепился от машины и замер, сгорбившись. Взгляд его был устремлен в апрельскую небесную синь, словно именно оттуда должен был явиться ответ на жизненно важный вопрос.
— Мы получили коробку имбирного печенья от вашего мужа, миссис Хаскелл. Как это мило с его стороны. Эвдора, конечно, не оставит этот соседский жест без ответа, но передайте, пожалуйста, и мою устную благодарность мистеру Хаскеллу.
— Непременно. Простите великодушно, мистер Шип, тороплюсь. Малыши голодные. — Я завела мотор.
Собеседник вскинул руку в прощально-благословляющем жесте. Недаром говорят, что муж и жена… Ну и грязные у тебя мысли, Элли Хаскелл! Забыла разве о профессии жены? В зеркале заднего вида мелькнула одинокая фигура. Куда он, собственно, направляется по Скалистой дороге? Просто прогуливается? Не похоже. Скорее ждет кого-то…
* * *
Бывают дни, когда сюрпризы один за другим валятся тебе на голову. В дом я вошла через заднюю дверь с близнецами в охапке и обнаружила, что кухня оккупирована коротышкой с усиками а-ля Чарли Чаплин.
— Мистер Бладжетт! Как вы здесь очутились?
Он изволил оторваться от общения со стиральной машиной и обратить на меня взор здорового глаза. Тот глаз, что был наполовину скрыт багровым веком, жил собственной жизнью.
— Уж простите, коли напугал, хозяйка.
Видок у мистера Бладжетта и впрямь был устрашающий. Преподобная Эвдора наверняка нашла бы на это замечание подходящую цитату. Впрочем, и я не малограмотная. "Не суди по внешности ближнего своего".
— Я покричал-покричал под дверью, ответа не дождался, вот ручку-то и дернул. Дверь возьми да и отворись. Ну, я и скумекал — мол, хозяйка за своей машиной соскучилась. Решил заняться вашей старушкой, пока из нее песок не посыпался.
— Рада вас видеть.
— Давайте-ка возьму одного красавчика. — Мистер Бладжетт отобрал у меня Тэма.
— Спасибо. — Я начала раздевать Эбби. — Будьте любезны, не обращайте на нас внимания. Постараемся не мешать трудовому процессу.
— Не тревожьтесь, хозяйка, Джо Бладжетт тем и хорош, что хоть на коленке вкалывает за милую душу.
Взгляд здорового глаза с надеждой скользнул в сторону чайника. Нет уж, никакого чая, пока близнецы не будут переодеты и накормлены.
— Чувствуйте себя как дома. — Я подхватила по малышу на каждую руку и направилась к двери в холл. — Если хотите…
Он понял меня с полуслова:
— Нет проблем, хозяйка! Сам вскипячу.
— Чай в медной коробочке.
— Ни слова больше! Моя Молли уверяет, что таких ищеек, как я, свет не видывал. Ничего спрятать от меня не может. На той неделе спекла пирог… Не то чтобы праздник какой у нас случился. Просто так… в благодарность за ночку… Молли — она у меня горазда на всякие штучки, чтоб мужа-то обласкать. Ага. Короче говоря, прибрала она пирог на самую верхнюю полку шкафчика, что над плитой. А я возьми да и унюхай. Ну и посмеялись же, когда Молли застукала меня с подносом. Решила отшлепать даже… Озорница!
Ого! Кажется, мы влипли во что-то… мало похожее на пирог. Гм… С перцем в этом блюде явно перебор.
— Кексы в коробке с картинкой Вестминстера, — промямлила я и выскочила за дверь, чтобы от стыда не провалиться сквозь кухонный пол.
Пока близнецы, уже в сухих одежках, общались между собой, меня будто кто-то силой подтолкнул к зеркалу. Рассмотрев отражение и так и эдак, я пришла к неутешительному выводу. Из пушек в честь этой дамы палить не будут. Даже из пистолетика какого-нибудь завалящего не пальнут. Однако не время слезы лить. Минутки бегут, час икс близок. Чтобы не превратиться для миссис Мэллой во врага номер один, я должна придумать что-нибудь заковыристое для "сказочной ночи любви".
Шевели мозгами, Элли! Не последовать ли примеру Молли Бладжетт и не испечь ли волшебный пирог? Гениальная идея. Любой пирог у Бена вышел бы вкуснее и красивее. Хотя если не набивать желудок, а наслаждаться близостью друг друга, то и моя стряпня сгодится.
То и дело бросая тревожные взгляды на часы, я пристроила малышей в "кенгуренка" и вернулась на кухню. Мистер Бладжетт уже прихлебывал чай, держа в одной руке чашку, а в другой — свернутый кольцом шланг от насоса. Не иначе как на случай всемирного потопа.
Эбби и Тэм дали понять, что обед требуется незамедлительно. Возня на кухне, когда под ногами вертится малознакомый мужчина, к моим любимым видам отдыха не относится. Но ради стиральной машины… Я накормила близнецов, перепрыгнула через очередной шланг, споткнулась о провод, проплыла по желобу между машиной и столом и устроила деток в манеже, одним глазом косясь в руководство Наяды Шельмус. Нелегко, но необходимо. Для роковой дамы эта книжица должна стать тем же, чем Библия — для истинного католика. Мне и в голову не приходило искать в руководстве какие-либо рецепты. Помощь пришла сама. В конце третьей главы значилось: "УЖИН НА ДВОИХ". Эврика!
РЕЦЕПТ
Маринад. Наполнить ванну теплой водой, слегка приправить "Капризом купидона" и вымачивать себя полчаса, время от времени переворачиваясь во избежание появления вмятин на коже. Выбраться из воды, обсохнуть и слегка увлажнить тело "Бальзамом блаженства".
Убранство. Рекомендуем ковбойский стиль — изысканное сочетание высоких сапожек и широкого пояса с игрушечной кобурой. Никаких излишеств. При желании можно остановиться на классическом французском стиле, который удовлетворит вкусы самого придирчивого супруга. Воздушный пеньюар, атласная лента в волосах, на ножках — парчовые шлепанцы.
Приправа. Сбрызнуть шелковистую кожу Parfum de Passion. Не забыть о любовном гнездышке. Самым дерзким рекомендуем присыпать плечи сахарной пудрой.
Сервировка. Красивая скатерть, посуда и столовые приборы обязательны. Искусно расставьте свежие цветы в…
Должна признаться, что рецепта оригинальнее мне еще читать не приходилось. Но вот вопрос — доберемся ли мы когда-нибудь до пика наслаждения… я имею в виду тот момент, когда на столе искусно расставляется собственно ужин? Ага, вот оно! "Райская птица под соусом L'amore". Эротическое название примитивного жареного цыпленка, судя по описанию. Если что и вызовет у меня проблемы, так только поиски жаровни.
— Хозяйка!
Подпрыгнув от неожиданности, я выронила буклет и уставилась на мистера Бладжетта. Тот как раз примеривался, как бы половчее набросить лассо из шланга мне на шею… Что за глупости, миссис Хаскелл! Добросовестный слесарь починил стиральную машину, а вы, вместо того чтобы оплатить его труд, по привычке стращаете себя Джеком-потрошителем.
— Да?
— Уразумел я, в чем загвоздка-то.
— Да что вы?
— Вам решать, хозяйка, чего с ней делать. Выбор невелик. — Мистер Бладжетт похлопал по крышке стиральной машины.
Снисходительный жест говорил сам за себя. Либо мы подключаем старушку к системе искусственного питания, и она будет влачить жалкое подобие существования, обмотанная проводочками и трубочками, либо с достоинством отправляем на небесную свалку.
Будь на то моя единоличная воля, престарелая красотка немедленно вылетела бы за дверь. Но у Бена по отношению ко всяческим механизмам свой пунктик. Все, что заводится и включается в сеть, обязано ездить, греть, мыть, стирать и пылесосить вдвое дольше предписанного инструкцией срока. Классический пример — автомобиль. В полной уверенности, что машина его переживет, Бен отдельным пунктом своего завещания обеспечил вечный уход за этой рухлядью.
— Видите ли, мистер Бладжетт… Муж очень привязан к нашей старушке. Нельзя ли хоть как-нибудь сохранить ей жизнь?
Усики слесаря вдруг затрепетали, да и шланг в руках заметно дрогнул. Во второй раз за день мужчина дрожит в моем присутствии! Куда катится Читтертон-Феллс?
— Ах, миссис Хаскелл! Нет нужды спрашивать, записались ли вы в "Само Совершенство". И так заметно — по вашим глазам, по голосу, когда вы говорите о своем благоверном. Вот и Молли моя такая же. Что за женщина! С ней каждый месяц медовый. Одна только штука портит наше счастье…
— Не может быть!
— Я все думаю и думаю… — Мистер Бладжетт принялся выкручивать шланг, напомнив мне доктора Мелроуза с его стетоскопом. — Думаю о своем позоре с этой… этой…
Назвать великую грешницу оказалось выше его сил. Да и к чему? Имя мисс Глэдис Шип и так витало в воздухе. Слов утешения у меня не нашлось, а на мораль времени не было. Стиральная машина все еще ждала своей участи…
Черт! Кто там шастает в саду?!
Тук-тук-тук.
Знакомое шутовское царапанье. Закипая праведным гневом, я приникла к матовому стеклу окошка и увидела долговязую тощую фигуру. Так и есть! Драгоценный кузен! Хватило же наглости заявиться ко мне в дом после безобразного представления у Наяды! Нет, надо же до такого додуматься! Выдать себя за ее преподобие! Для мюзик-холла, может, и сгодилось бы, но мне почему-то совсем не смешно. Ну постой, Фредди! Сейчас ты у меня попляшешь. Рванув дверь, я заорала во всю глотку:
— Сморчок недозрелый! Поганка бледная! Посмей только ступить на порог — мигом на тот свет отправлю! Чертям будешь головы дурить!
На крыльце стояла мисс Шип.
Пока я хватала ртом воздух и пыталась выдавить хоть один мало-мальски членораздельный звук, экс-органистка испуганно сползла с крыльца, спотыкаясь на каждом шагу и на каждом слове:
— П-простите, миссис Хас-хаскелл… — Взор водянистых глазок каленым прутом пронзал мое сердце. — Оказ-залась з-здесь с-случайно. Хотела отдать платок в-вашего милого суп-супруга.
Белый сполох — это мисс Шип прижала платок к губам. Черный силуэт на дорожке. Миг — и нет ее. Сбежала от собаки Баскервилей.
book-ads2