Часть 22 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я так сильно ударилась головой, что меня замутило еще сильнее – хотя я думала, что сильнее уже некуда. Повязка соскользнула с глаз – и не то, чтобы это как-то мне помогло. В моих глазах плывут пятна, черные на фоне чего-то более темного, и все еще кружится голова. Мне приходится снова закрыть глаза, чтобы убедить себя, что я не кружусь вместе с остальным миром.
Мои руки натыкаются на что-то скользкое и холодное – надеюсь, на воду, – когда я пытаюсь подняться. Вместо этого я заваливаюсь назад и заставляю себя открыть глаза – и вижу голубую, сырую темноту. Пятна пропадают, сначала медленно – потом все сразу.
– Что за х…!
Я встаю на колени и извергаю наружу все содержимое своего желудка.
Я чувствую, как Бэрроу начинает успокаивающе гладить меня по спине, но от его прикосновения у меня по коже пробегают мурашки. Я сплевываю, меня тошнит, и заставляю себя подняться на неловкие ноги, хотя бы для того, чтобы уйти от него.
Он протягивает руку, чтобы поддержать меня, но я отбрасываю ее, жалея, что не взяла свой нож.
– Не прикасайся ко мне, – рычу я. – Что это было? Что случилось? Где я нахожусь?
– Осторожно, ты становишься философом.
Я сплюнула ему под ноги кислую желчь.
– Бэрроу! – шиплю я.
Он вздыхает, как раздраженный школьный учитель.
– Я провел тебя по туннелям. На границе леса таких несколько. Конечно же, мне пришлось завязать тебе глаза. Я не могу выдать свои секреты, ничего не получив взамен.
– Туннели, как же. Минуту назад мы стояли снаружи. Ничто не может двигаться так быстро.
Барроу изо всех сил старается подавить усмешку.
– Ты ударилась головой, – говорит он после долгой паузы. – Потеряла сознание на спуске.
Это объяснило бы рвоту.
«Сотрясение».
И все же я еще никогда не чувствовала подобной тревоги. Неожиданно от боли и тошноты не осталось и следа. Я осторожно ощупываю голову, пытаясь найти шишку или рану. Но все в порядке.
Он не сводит с меня глаз – и смотрит как-то уж слишком сосредоточенно и внимательно.
– Или ты думаешь, что могла оказаться в полумиле отсюда, под крепостью Корвиум, как-то по-другому?
– Нет, я полагаю, что нет.
Когда мои глаза привыкают к полумраку, я понимаю, что мы находимся в подвале с продовольствием. Заброшенном или забытом, судя по пыли на пустых полках и дюйму стоячей воды на полу. Я стараюсь не смотреть на свежую лужу рвоты.
– Вот, надень это. – Он выуживает откуда-то из темноты грязный сверток ткани и кидает его мне. Он прилетает мне в грудь, поднимая облако пыли и вони.
– Замечательно, – бормочу я. Развернув его, я обнаруживаю обычную военную форму. Она сильно поношена, в заплатках и непонятных пятнах. Эмблема простая, одна белая полоска, обведенная черным. Солдат пехоты, из списка.
«Ходячий труп».
– С чьего тела ты ее снял?
Я снова вижу, как его черты искажаются от шока, но только на мгновение.
– Она подойдет. Это все, о чем тебе нужно беспокоиться.
– Очень хорошо.
Я без особой помпы снимаю куртку, а затем стаскиваю свои поношенные штаны и рубашку. В моем нижнем белье нет ничего особенного, оно из разных комплектов и, к счастью, чистое, но Бэрроу все равно смотрит, слегка приоткрыв рот.
– Муха в рот залетит, Бэрроу, – издеваюсь я, натягивая форменные брюки. В тусклом свете они выглядят красными и потрепанными, как ржавые трубы.
– Извини, – бормочет он, отворачиваясь, отворачивая сначала голову, а потом и отворачиваясь полностью. Как будто мне не плевать на сохранение моего личного пространства. Я ухмыляюсь, глядя, как по его шее расползается румянец.
– Вот уж не думала, что солдата может так смутить женская форма, – продолжаю я, застегивая молнию на форменной куртке. Она узковата, но сидит достаточно хорошо. Очевидно, предназначалась для кого-то пониже ростом, с более узкими плечами.
Он резко оборачивается. Его щеки залиты румянцем. Из-за этого он кажется моложе.
«Нет, – понимаю я. – Из-за этого он выглядит на свой возраст».
– Не знал, что в Озёрном краю с ней обращаются так фривольно.
Я одариваю его улыбкой, такой же холодной, как его глаза.
– Я член Алой гвардии, мальчик. Нам есть о чем беспокоиться, помимо обнаженной плоти.
Что-то дрожит между нами. Может быть, поток воздуха, а может быть, после удара наконец начала болеть голова.
«Да, должно быть, так оно и есть».
Затем Барроу смеется.
– Что?
– Ты напоминаешь мне мою сестру.
Теперь моя очередь ухмыляться.
– Часто подглядываешь за ней, да?
Услышав подкол, он не вздрагивает, пропуская его мимо ушей.
– Манерой поведения, Фарли. Характерами. Образом мышления.
– Она, должно быть, умная девочка.
– Она определенно так думает.
– Очень смешно.
– Думаю, вы бы подружились. – Он на секунду замолкает и наклоняет голову. – Или поубивали бы друг друга.
Второй раз за последние несколько минут я, не желая того, прикасаюсь к Бэрроу. Не так нежно, как он гладил меня по спине. Нет, я легонько ударяю его по руке.
– Пошли, – говорю я ему. – Мне не нравится стоять в одежде мертвой женщины.
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ БЫЛО РАССЕКРЕЧЕНО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО, ТОЛЬКО ДЛЯ ВЫСШЕГО КОМАНДНОГО СОСТАВА
– Капитан, выполняйте приказ. КОМАНДОВАНИЕ этого не потерпит.
– ОВЕН –
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ БЫЛО РАССЕКРЕЧЕНО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО, ТОЛЬКО ДЛЯ ВЫСШЕГО КОМАНДНОГО СОСТАВА
Операция ЗАЩИТНАЯ СТЕНА, этап 2, день 29.
Оперативник: Полковник ОТРЕДАКТИРОВАНО.
Кодовое имя: ОВЕН.
Отправлено: ОТРЕДАКТИРОВАНО.
Получатель: БАРАБАНЩИК, ОТРЕДАКТИРОВАНО.
– ЯГНЕНОК уже 2 дня не выходит на связь.
– Запрашиваю разрешение на перехват.
– ЗАЩИТНАЯ СТЕНА выполняется с опережением графика. Остров № 3 эксплуатируется, но транзит затруднен. Потребовалось больше лодок, чем было рассчитано.
book-ads2