Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 89 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Enfant terrible (фр.) — ужасный ребенок. 64 Певческий мост — намек на месторасположение Министерства иностранных дел. 65 Экклезиаст. 66 Дуван дуванить — делить добычу (устар. казачье). 67 Четырехфунтовки — 87-миллиметровые полевые пушки образца 1867 года. 68 Теt-де-пон — передовое укрепление. 69 Вице-адмирал Нэпир — командующий английской эскадрой в Балтийском море в 1854 году. Вице-адмирал Персиваль-Дешен — командующий французской эскадрой в Балтийском море в 1855 году. 70 Ура! Так их, твою мать… (серб.) 71 Qu’est-ce que c’est (фр.) — Что это? 72 Генерал-лейтенант Мезенцов Н. В. — шеф отдельного корпуса жандармов и начальник Третьего отделение собственной ЕИВ канцелярии. 73 Хотя Блудовы и пытались вести свою родословную от варяжского воеводы Блуда, но реально их род известен с XVI века и был по российским меркам довольно захудалым. Графское достоинство себе и своим детям выслужил в 1842 году Дмитрий Николаевич Блудов, человек действительно одаренный. Так что это просто еще одна издевка от досужих острословов. 74 «Товарищество Грегер, Горвиц и Коган» занималось поставками продовольствия для Русской армии и «прославилось» просто феноменальным мошенничеством. Очевидно, именно после близкого знакомства с их деятельностью цесаревич Александр и стал таким антисемитом. Впрочем, у этих господ была очень серьезная «крыша». 75 Шлимазл — на идиш неудачник. В данной ситуации Будищева достаточно сложно назвать неудачником, так что Абрам Осипович либо про себя, либо про зятя. 76
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!