Часть 21 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нужно поупражняться, но ты, по крайней мере, понял намек. А пока предлагаю исполнять роль джентльмена-стоика и просто отворачиваться.
– Не хочешь покинуть мою гостиную? – цедит он сквозь зубы.
– Сейчас откланяюсь, – выдаю я. – Но мне хочется звать тебя как-то иначе, а не Ваше Величество.
– Ваше Величество отличный вариант. Спокойной ночи.
– Ну же, хватит. Если я должна скрывать от Имоджен твое королевское происхождение, то не могу представлять как короля. Тебе нужно настоящее имя. Которое даст понять, что ты настоящий джентльмен.
– У меня есть имя.
– Но ты его не помнишь.
Он поднимается и приближается к камину, после чего пускается расхаживать перед ним, наморщив лоб.
– Я так старался его вспомнить. Иногда кажется, что оно маячит на краю сознания, вот-вот сорвется с языка. Я почти слышу, как оно звенит у меня в ушах. Что-то вроде… Флойд… Фаррис… Варис… Элвис…
Я издаю смешок.
– Элвис?
Он рычит и качает головой.
– Хватит.
– Прости. – Я стараюсь подавить смех. – Можно тогда придумать тебе имя?
– Сомневаюсь, что тебя устроит ответ «нет».
– И то верно. – Я подхожу на несколько шагов ближе и прищуриваюсь, пытаясь подобрать имя, подходящее его лицу. Тому, что скрывается за буйной гривой волос и вьющейся бородой. Мужчине с глазами цвета вина, любящему размышлять у камина. – Эллиот Рочестер, – наконец произношу я.
– Что это за имя такое?
– Рочестер – фамилия моего любимого задумчивого героя, он встречается в одном из моих любимых романов, в «Гувернантке и проклятом дворце». А Эллиот… Имя Эллиот тебе как будто идет.
Он хромает обратно к креслу и раздраженно падает на свое место.
– Ладно.
Я пересекаю гостиную и останавливаюсь у двери, оглядываюсь на короля и наблюдаю за тем, как он накрывает колени одеялом и пододвигает кресло ближе к огню. Губы все еще покалывает от сдерживаемого смеха, и создается впечатление, что король-волк, вероятно, не так ужасен, как представлялось вначале. Возможно, у него действительно есть шанс добиться расположения Имоджен Коулман.
– Доброй ночи, Эллиот Рочестер.
– Ваше Величество, – ворчит он. Но когда вхожу в холл, то почти уверена, что слышу, как он бормочет: – Доброй ночи, Джемма Бельфлёр.
Глава XVI
Чувства легкости, триумфа и надежды, которые я испытывала еще вчера, исчезают, как только встает солнце. Я резко просыпаюсь, сажусь на своей новой кровати в своей новой комнате и осознаю, что каждая клеточка моего тела пропитана страхом.
Я знаю, что нужно делать. И план составила по собственной воле. Однако при мысли о возвращении в город у меня дрожат коленки.
Отбросив одеяло, заставляю себя встать с кровати. Босые ноги касаются холодных каменных плит, и я мысленно делаю пометку добавить в список необходимых покупок для поместья несколько ковров. Бросаю взгляд на камин и замечаю, что за ночь дрова выгорели до тлеющих углей. Вернувшись вчера из гостиной, я удивилась, обнаружив разведенный в камине огонь и новое постельное белье. Промокшие сапоги поставили ближе к очагу, а мокрую одежду забрали, надеюсь, чтобы постирать. Несмотря на то что официально я, кроме повара, еще никого не назначала, кажется, кто-то решил проявить инициативу.
Я смотрю на свою обувь и морщу лоб. Она, вероятно, сухая и теплая, ведь стояла у огня, но ноги после вчерашней пробежки все еще болят. Поразмыслив немного, направляюсь к гардеробному шкафу. Вечером я осмотрела нижний ящик и нашла несколько ночных рубашек и плотные колготки, которые сейчас и ношу. На этот раз принимаюсь за изучение ящика повыше и достаю пару шерстяных перчаток, меховую шляпку-таблетку и мягкую, прилегающую к голове шляпу с меховой отделкой. Мех и на шляпке, и на шляпе насыщенного коричневого цвета, и мягче его я ничего не трогала. Должна признать, у королевского посла превосходный вкус.
Отложив в сторону новые находки, я открываю шкаф и исследую полку над платьями. Там нахожу три пары ботинок. Все они гораздо более прочные, чем мои сапоги, с меховой подкладкой и сделаны из мягкой черной кожи. Подошва широкая и текстурированная для лучшего сцепления. Примеряю одну пару, сомневаясь, что та придется впору, но у нас практически один размер. У посла, по всей видимости, вытянутые узкие ступни, из-за чего для меня ботинки немного длинноваты. Но я достаю из ящика вторую пару чулок и надеюсь, что с их помощью заполню пустующее пространство, после чего снимаю с вешалки темно-зеленый наряд и серый плащ, что надевала вчера. Натягиваю платье через голову и ощущаю прилив паники при мысли о том, что необычный стиль одежды может привлечь больше внимания, чем мне хотелось бы. К счастью, плащ скрывает большую часть платья, отчего видимым остается лишь подол юбки. Шляпка-таблетка же, шляпа и перчатки достаточно современны.
Полностью одевшись, чувствую себя солдатом в доспехах, готовым к войне, и потому проделываю знакомый ритуал, который повторяю каждый раз, когда собираюсь покинуть дом и выйти в город – подхожу к окну. Здешний вид из окна отличается от привычного мне: взор падает на растительность и горы. Я с трепетом смотрю на покрытые инеем верхушки деревьев, мягко падающий снег и бледное небо, светлеющее под восходящим солнцем, и мои тревоги растворяются. Затем, как и вчера, кое-что в саду привлекает внимание.
В том же маленьком дворике, что я приметила днем ранее, сидит король – мой новоиспеченный Эллиот Рочестер. На этот раз не сомневаюсь, что это он, ведь эту сгорбленную позу и непослушную гриву волос узнаю из тысячи других. Вглядываюсь внимательнее, изучаю наклон его головы, поникшие плечи. В пальцах он сжимает нечто маленькое и красное.
Лепесток розы.
Внезапно во рту пересыхает. Теперь я совсем иначе смотрю на его посещения сада. Потому что выяснила тяжелую правду – он держит в руках не обыкновенный лепесток, а целый день. Еще один день, вычеркнутый из его жизни. Он стал еще ближе к моменту, когда проклятие обрушится на него с полной силой.
Этого достаточно, чтобы к горлу подкатил комок, но я заставляю себя его проглотить. У меня и своих забот хватает.
Король поворачивает голову, вновь напоминая о вчерашнем дне, и глядит прямо на меня. Вот только в этот раз я не прячусь. И он не отводит глаз, впрочем, это и неудивительно; допускаю, что он пока не усвоил вчерашний урок. Поэтому поднимаю руку и коротко машу ему. Он неторопливо расправляет плечи, поднимает голову чуть выше. И отвечает мне тем же.
Я бормочу себе под нос:
– Пора приступить к первому этапу.
* * *
Раннее утро пока не перетекло в полдень, а потому на рыночную площадь я добираюсь без особых проблем, не встречая на тротуарах особых помех. К счастью, никто из знакомых меня не перехватывает. Тем не менее, прежде чем визит в Вернон завершится, мне придется поговорить по крайней мере с одним неприятным человеком, но пока думать об этом не хочется. Необходимо организовать еще одну встречу.
Приближаясь к книжной лавке, я почти чувствую зовущий меня запах бумаги, слышу приглашающий шепот книг. Сердце жаждет ответить на зов. Однако я вынуждена пройти мимо и пересечь дорогу, отчего меня пронзает боль, похожая на резь от предательски вогнанного в спину ножа. Но я отправилась в Вернон не за книгами.
Остановившись перед недостроенным отелем «Верити», я глубоко вздыхаю. Понятия не имею, удастся ли воплотить в жизнь эту часть плана, но попытаться стоит. Натянув на себя маску невозмутимости, я открываю дверь и вхожу. В ушах тут же начинает звенеть от стука молотков. Пол под ногами покрыт опилками и мусором. Я знала, что отель еще не достроен, но не ожидала столкнуться с таким беспорядком. Снаружи он выглядит почти законченным.
Иду на звук стройки, но не обнаруживаю признаков чьего-либо присутствия.
– Здравствуйте! – кричу я. – Я бы хотела с кем-нибудь пообщаться.
В ответ слышу только стук о железо и дерево, поэтому продвигаюсь дальше. Наконец выхожу на просторное открытое пространство, и шум от ремонта превращается в оглушительный рев. Каждый дюйм уходящего ввысь периметра от пола до потолка утыкан строительными лесами, кишащими занятыми работой телами. Некоторые занимаются покраской, другие заканчивают отделку элегантных стен. А вокруг парят шары синего света, освещающие помещение и подсвечивающие отдельные зоны для рабочих.
У меня отвисает челюсть. Эти шары света… они… фейри?
Я слышала об огоньках, но никогда их не видела. И в голову бы не пришло, что они могут работать бок о бок…
– Что ты здесь делаешь? – доносится до меня женский голос, я поворачиваюсь лицом к его источнику и замечаю женщину с медными волосами – ту самую, которую мы с Имоджен видели пару дней назад. Она вперивается в меня ярко-зелеными глазами и хмурит брови. – Здесь тебе не общественная строительная площадка. Ты должна уйти.
Женщина тянется к моей руке, но я отступаю, задираю подбородок и расправляю плечи.
– Я пришла поговорить.
– У тебя назначена встреча? – спрашивает она беззлобно.
– Нет, но я пришла от имени работодателя, который является очень важной персоной.
– И кто же он? – Она приподнимает бровь.
Мне приходится подбирать слова с особой осторожностью. Вот бы король не требовал от меня держать его личность в тайне. С другой стороны, он не просил притворяться, будто он обыкновенный человек.
– Мой работодатель – член королевской семьи фейри. Я не имею права обсуждать с вами его личность, мне велено следовать приказам. И для этого мне нужно поговорить с фейри, отвечающим за дизайн этого отеля.
Медноволосая женщина сощуривает глаза и ничего не говорит, лишь изучает меня с головы до ног. Я в свою очередь поступаю так же. И тут обращаю внимание, что на ней то же пальто зеленовато-желтого цвета, что и раньше. Вблизи парча выглядит еще элегантнее, а под подолом виднеются бирюзовые юбки из мерцающего шелка. В отличие от большинства женщин в городе, она не убирает свои дикие волосы в прическу и носит их распущенными, отчего те напоминают медные волны. Возможно, из-за округлых кончиков ушей и среднего роста она похожа на людей, но ведет себя определенно не как человек.
– Ты кто такая? – К медноволосой женщине сзади подходит мужчина-фейри, он смотрит на меня с подозрением и протирает линзы очков в роговой оправе о бордовый шелковый галстук. У него темные волосы и крепкое телосложение, однако, во всей видимости, он на дюйм или два ниже меня. Я узнаю в нем нужного мне фейри – того, что Имоджен назвала дизайнером интерьера.
– Я пришла поговорить с вами от имени моего работодателя.
Он надевает очки.
– Ох, давайте уйдем от этого адского шума. У меня вот-вот отвалятся уши.
Развернувшись на каблуках, он направляется туда, откуда пришла я, и женщина следует за ним. Я стараюсь поспевать за ними, пока они плетутся обратно в главное фойе, а затем устремляются в противоположный коридор. Здесь строительство, кажется, завершено: пол застелен бархатным ковром, на стенах замысловатая роспись и висят элегантные светильники. Коридор ведет в скромных размеров комнату с несколькими круглыми столами и стульями. Должно быть, это обеденный зал.
Женщина и фейри подходят к столу, заставленному выпечкой и чайными наборами. Фейри опускается на стул и откидывается на спинку. Женщина садится рядом и наливает чашку чая.
Я стою перед ними и стараюсь не переживать из-за того, что их не заботит мое присутствие. Уперев руки в талию, чтобы не ерзать, обращаюсь к мужчине-фейри:
– Вы дизайнер этого отеля?
Он берет графин с чем-то темно-фиолетовым и наполняет пустую фарфоровую чашку. Судя по запаху, полагаю, это вино. В такой ранний час? Он подносит чашку к губам и делает изящный глоток.
book-ads2