Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 229 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И, может статься, больше половины Я захвачу; о том узнает вскоре И человек, и этот новый мир!» Пока он это говорил, жестоко Лицо его страстями искажалось: Покрылся трижды побледневший лик Отчаяньем, и завистью, и гневом, И страшно изменилися черты Его притворной маски. Он бы выдал Себя чрез это, если б кто-нибудь Его увидел, ибо Духи Неба Всегда спокойны и впадать не могут В такое раздраженье. Скоро он Заметил это сам и постарался Смягчить свой вид спокойствием притворным; Искуснейший из всех лжецов, он первый Соединил со внешностью святой Глубокое коварство, злое мщенье; Но не настолько был искусен он, Чтоб Уриила обмануть, который На страже был и проследил за ним, Как он летел к вершине ассирийской И как он там свой образ изменил Несвойственно блаженным Духам, – видел Его движенья резкие, заметил, Как он себя безумно вел, считая, Что он один, что не следят за ним. Вот Сатана приблизился к Эдему. Пред ним вверху стоял прелестный Рай, Зеленою оградою венчая, Как изгородью сельскою, вершину Горы высокой и крутой, чей склон Щетинистый покрыт был дикой чащей, Густой и прихотливой, заграждавшей Пути наверх; над нею возвышались Громадные роскошные стволы — Раскидистые пальмы, кедры, ели, — Богатый лес; и так как ряд над рядом Бросали тень, пред взором возникал Роскошный вид лесистого театра. Но выше всех их возносилась Рая Зеленая стена; с нее смотрел Наш общий прародитель на владенья Соседние свои. За ней ряды Чудеснейших деревьев возвышались, Обремененных дивными плодами: Цветок и плод в одно и то же время, Они как будто златом и эмалью Блистали; солнце, кажется, на них Своих лучей бросало позолоту Еще охотней, чем на облака Вечерние иль на дугу из влаги, Которую нам посылает Бог, Когда дождями землю напояет. Прекрасен был ландшафт, а чистый воздух Врагу навстречу сладостно дышал Весеннею отрадою и счастьем И был способен все прогнать печали — Отчаянья не мог лишь излечить. А нежные Зефиры, расправляя Свои крыла душистые, вокруг Распространяли всюду ароматы, Шепча, откуда взяли свой бальзам. Так иногда тем путникам навстречу, Которые плывут, пройдя мыс Доброй Надежды, миновав уж Мозамбик, — Со встречным ветром северо-восточным Сабейские[92] несутся ароматы Чудесные от пряных берегов
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!