Часть 64 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Tortières — традиционный мясной пирог французских канадцев с начинкой из говяжьего или свиного фарша.
28
Grandmère — бабушка.
29
Хааген Да — сознательно неправильное произношение названия всемирно известного бренда мороженого и других кондитерских изделий «Haagen Dazs».
30
«Молсон Канадиен» — старейшая марка канадского пива.
31
Аругула, или рокет-салат — овощная культура типа шпината, но более нежная.
32
Sante! — Ваше здоровье!
33
De rien — не за что.
34
КККП — Королевская канадская конная полиция.
35
«Kentucky Fried Chicken» — сеть ресторанов быстрого обслуживания.
36
Franchement — откровенно, начистоту.
37
Fete des Neiges — Праздник снега, традиционный ежегодный зимний карнавал.
38
«Все приходят к Рику» — второе название фильма «Касабланка» (1942), ставшего классикой мирового кинематографа.
39
C’est vrai. — Это правда.
book-ads2