Часть 26 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Матросы тут же кинулись на свои позиции, и кто-то из них на ходу громко и протяжно мяукнул. Похоже, Джеф все-таки успел рассказать товарищам про Мяу Дзедуна.
Гард в бешенстве выхватил швабру из рук Кори и метнул как копье в спину убегающего от него Роберта. Швабра быстро настигла цель в районе поясницы и уже через секунду Роберт грохнулся на задницу, продолжая свой путь скользя по мокрой палубе.
— Только тявкни еще что-нибудь про моего кота, Роберт! — рявкнул Гард, сжимая кулаки.
— Прости, Гард, больше не буду! — хохотал Роберт, поднимаясь на четвереньки.
— Черти… — фыркнул Гард, разворачиваясь и уже миролюбивым спокойным тоном обращаясь ко мне. — Сегодня я с тобой прогуляюсь по рынку Синтары.
— Что, правда? — обрадовалась я. — Я была уверена, что на берег меня никто не отпустит после случившегося в Мордрене!
— Капитан велел прикупить тебе платья. Ты слишком часто попадаешь в передряги, Саента. — намекнул Гард на выброшенные окровавленные тряпки.
Мужчина предложил мне локоть, и я с удовольствие за него уцепилась. Мы стали неспешно прогуливаться по палубе. На Гарда то и дело кидали завистливые взгляды матросы, скатывающие паруса.
— И не говори. Меня будто сглазили… — проворчала я.
— Я задолжал тебе экскурсию по нашей Мэри. — Гард кивнул на мое лицо. — Как ты?
— Боги, я совсем забыла, что похожа на грушу для битья. Как я пойду на рынок? — грустно вздохнула я.
— Женщины… — рассмеялся Гард. — Ты прекрасно выглядишь, не считая ссадин и синяков.
Неспешным шагом мы дошли до кормы корабля. Железная толстая цепь с натяжением уходила в бурлящую морскую воду. Хоть саркофага не было видно, меня передернуло и это не осталось незамеченным.
— Эгги заслужил наказания. Асфар поступил с ним жестоко, но справедливо. — Гард потянул меня за локоть в сторону, уводя от перил корабля. — Я поступил бы так же.
Я не нашлась с ответом. Мои мысли постоянно крутились о том, что совсем недалеко от нас в ужасающей агонии умирает человек, пусть и вампир, раз за разом захлебываясь соленой водой. Может быть, он уже пережил смерть тысячу раз за эти дни…
— Присмотришь за Дзедуном, Саента? — готова поклясться, Гард просто меня отвлекал.
— Джеф сдал тебя Асфару, теперь капитан знает, что кот спрятан где-то в трюме. — заложила я матроса, на что Гард беззлобно фыркнул и оскалился.
— Так и знал, именно поэтому Асфар отправил его в свободное плавание. На секунду мне стало жаль этого бесхребетного червяка, но нет, пусть плывет.
— Капитан наказал его за то, что Джеф влез в разговор и рассказал, что Асфар может управлять своей регенерацией в тот момент, когда я бинтовала его руку. — не согласилась я.
Гард запрокинул голову и заливисто расхохотался, привлекая к нам внимание других матросов.
— Я знаю его лучше тебя, Саента. Настоящий мотив наказания в другом и Джеф будет плавать ровно до тех пор, пока не поймет, что нужно прикрывать спины товарищей.
— Асфар грозился утопить твоего кота… — напомнила я ему.
— И Джеф должен был прикрыть мой зад перед капитаном.
— Асфар — вампир, он слышит сердцебиение человека и понимает, когда ему врут. Джеф бы только разозлил его своей ложью. — я покачала головой.
— Ты не понимаешь, Саента, но переубеждать тебя не буду. Я знаю Асфара много лет.
Я тоже решила не спорить и осталась при своем мнении.
— Давай я быстренько проведу экскурсию по кораблю и покажу, где тебе можно ходить.
— Я думала ходить можно везде. — удивилась я.
— Ниже четвертого этажа тебе спускаться нельзя. — покачал головой Гард и нахмурил брови.
— Почему? — тут же полюбопытствовала я.
— Нос отсохнет если начнешь лезть туда, куда не нужно. — Гард усмехнулся, но я заметила его настороженный взгляд.
Старпом показал мне шпиль, служащий для вытягивания якорной цепи из воды, и увел меня вниз по лестнице. Первый этаж мне был знаком хорошо. Гард показал мне общие душевые, а в столовую и камбуз мы не пошли.
Помещение, где спали матросы называлось кубриком. Я уже заглядывала сюда в первый день моего пребывания на Разящей Мэри. Белые гамаки сейчас наполовину пустовали, а кто-то из матросов спал и даже сладко похрапывал.
— Сегодня не их смена. — объяснил Гард. — Они отдыхают.
Мы спустились на второй этаж. Ниже первого мне еще не доводилось бывать, и я бодро вращала головой во все стороны. Этот этаж был складской, здесь все было заставлено деревянными ящиками разных размеров. Они были перетянуты веревками и жгутами, что уберегало их от качки и падения.
— Что вы перевозите?
— Разный товар… — туманно ответил Гард, пожимая плечами и утягивая меня ниже.
— Ты Мяу Дзедуна здесь спрятал? — улыбнулась я и тут же услышала мяуканье.
Черный кот сидел на большом ящике и таращился на нас своими янтарными глазами.
— Вот же он, красавчик! — воскликнула я, а кот в ответ умиротворенно прикрыл глаза.
— Я покормить его не успел… — вздохнул Гард. — Капитан просил заменить его у штурвала, сейчас мы прогуляемся, и я побегу на кухню.
— Давай я помогу! — радостно предложила я. Гард с сомнением окинул мою скромную персону взглядом. Поняв, что его тревожит, я тут же затараторила. — Я от скуки с ума схожу, Гард! Обещаю, я положу еду на один из этих ящиков и отойду в сторонку, пальцы он мне не откусит.
— Асфар мне голову оторвет если вы не поладите… — Гард почесал подборок.
— Ты же видел, я ему понравилась, он вцепился в Асфара, потому что защищал меня. Расскажи, что он ест, я сбегаю за едой на кухню, и, как накормлю Мяу Дзедуна, уйду на палубу. — мне так хотелось помочь, что я сложила руки лодочкой и умоляюще ими потрясла. — А как причалим — пойдем гулять по рынку. Я очень хочу быть полезной, пока что от меня одни проблемы…
Гард обеспокоенно вздохнул, но мои слова все же смогли его немного успокоить. Мужчина спустился на третий этаж, и вот тут я с уважительным вскриком впечатлилась. Тут стояло в ряд очень много блестящих черных пушек. В ноздри ударил запах пороха и масла.
— Семьдесят пять пушек на нашей Мэри. — гордо произнес Гард с любовью осматривая ближайшее орудие.
— Так много…
— Это еще не много, Саента. На всех линейных фрегатах количество пушек переваливает за сотню. Нашей малышке не нужно больше, артиллерия у нас более усовершенствованная, чем у других… — Гард резко заткнулся, когда понял, что начал болтать лишнее.
— Ого, а кто строил корабль?
— У Асфара много должников. С одним вот он продумал Мэри. — Гард нетерпеливо передернул плечом. — Четвертый этаж тоже оружейный, там такие же пушки. Ниже только трюм, тебе там делать нечего, Сента, там темно и сыро. Трюм находится ниже уровня воды. Начнем тонуть — трюм затопит первым.
— Что ты пугаешь меня…
— Просто предупреждаю. Там нечего шастать графине, к тому же Асфар просил меня показать тебе только первый этаж, я просто сам уж расщедрился на экскурсию…
— Ну, тогда ты к штурвалу, а я в камбуз!
На том и порешали.
На кухне пахло так вкусно жареной картошкой, что слюна невольно затопила рот. Инга вежливо улыбнулась и насыпала миску доверху.
— Совсем отощала, и это тебя еще на тебя качка не действует.
Я ожесточенно орудовала ложкой, только сейчас понимая, насколько оголодала. Инга положила мне добавку, и когда я с ней справилась, я решила заикнуться об миссии Гарда.
Кок скривила лицо, когда я просила кусок ветчины и пару сосисок, сразу сообразив для кого я выпрашиваю.
— Ох, сколько же жрет этот монстр… Гарду повезло, что он друг капитана, в противном случае я бы уже сварила похлебку из кота, а его шерсть отлично бы заменила мой прохудившийся коврик у гамака…
Я побледнела, представив как Инга разделывает Дзедуна и решила поскорее убраться с глаз кока.
При спуске на второй этаж я едва не столкнулась с доктором Хавьером. Мужчина с лихорадочным блеском в глазах куда-то так спешил, что едва ли заметил меня, сжимая свой саквояж. Что он забыл внизу корабля?
На складском этаже тускло горел свет, а Мяу Дзедуна нигде не было видно.
— А кому я вкусненького принесла? — мой тихий голосок поглотили заставленные деревянные ящики. Пушистый наглец и не думал появляться, поэтому я решила прогуляться по узким дорожкам созданного матросами лабиринта. Любопытство узнать, что же в ящиках просто разжигало во мне огонь.
Странное поскрипывание заставило меня вскинуться. По спине пробежал холодок. Невольно вспомнилась та ночь, когда ко мне ломился Эгги.
Я замерла, судорожно оглядываясь. Лестница виднелась далеко позади. Странное шуршание и визгливый тихий смех повторился, и мои ладони стали мокрыми от пота.
Протяжное мяуканье где-то совсем рядом заставило меня с облегчением вздохнуть. Кот сидел на довольно большом ящик, внимательно сверкая желтыми глазами.
— Боги, что ты меня пугаешь! Безобразник! — беззлобно поругалась я и поставила тарелку с ветчиной и сосисками на пол. Это всего лишь кот.
Мяу Дзедун одним прыжком спрыгнул на пол и набросился на еду.
— Проголодался… — тихо проговорила я. Мой взгляд случайно наткнулся на приоткрытый маленький ящик. Крышка с него съехала и оттуда торчала солома. Проклиная свое любопытство, я поддела тонкими пальцами дерево и заглянула внутрь.
Внутри лежала красивейшая фарфоровая ваза, явно старинная и очень дорогая на вид. Наподобие таких ваз я видела только в музее Античности в городе Ноббеле. Неприятные подозрения ужом свернулись в груди.
book-ads2