Часть 38 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Столь радостное событие здесь явно отмечали с самого утра, судя по настроению собравшихся, расстегнутым рубашкам, расслабленным позам и блестящим глазам. Лишь один из гостей печально произнес:
— Тем не менее, очень жаль, дорогой сосед, что вы расстались с супругой. Идеальная женщина, такая возвышенная… Мне будет не хватать проникновенных бесед с нею.
Это высказался маркиз Дюшенбрас, который расположился за столом наискосок от графа. Граф изумленно воззрился на него.
— То есть вам Кергонна нравится?
— Она мне всегда нравилась, вот уже много лет…
— Так что же вы молчали?!
— Еще недавно я был связан брачными узами с моей удивительной Лоржеттой. Но я не переставал восхищаться рассудительностью и превосходными качествами графини Кергонны… Восхитительная особа! Столько обаяния и такта…
— Да уж, такта у нее было хоть отбавляй!
— Вот именно. Вы не ценили сокровище, которое вам досталось.
Маркиз томно вздохнул.
— Послушайте, дорогой сосед, — с энтузиазмом откликнулся граф. — Я сейчас настолько счастлив, что хочу всех вокруг сделать счастливыми. И вообще обнять весь этот дивный мир. Напишите Кергонне, она временно поселилась в Лиловом замке в западной провинции. Моя бывшая супруга с удовольствием ответит на ваши пламенные чувства.
— Вы думаете?
— Уверен! Не зря же вы с ней беседовали. Как удачно все складывается…
Наблюдать за преобразившимся графом было сущим удовольствием. Просто совершенно другой человек. Вот что значит получить наконец желанный развод, которого ждешь почти двадцать лет. В другое время, чуть раньше, Тамара тоже моментально оживилась бы и принялась строить в отношении графа самые смелые планы. Но сейчас она все еще пребывала во власти меланхолии. К тому же, Тамару начали терзать смутные сомнения. Неужели со всеми этими замечательными мужчинами она успела?.. Их ведь здесь столько, что и не сосчитать. По крайней мере, Тамара сбилась со счета. Пожалуй, это уже перебор. И всем им об этом известно. Тамара почувствовала, что у нее краснеют уши. Пора, пора остепениться… Она спрятала ушки под прядями волос, чтобы не отсвечивали, и уткнулась в тарелку. Потихоньку спросила Баррэндоля:
— Скажи, а каким образом они все тут собрались?
— Я хотел устроить тебе сюрприз на день рождения. Правда, забавно получилось? Граф Кьянофорр — мой давний приятель, я списался с ним по соколиной почте, потом с господином Рэйманом. Тот тоже с удовольствием откликнулся. Да и все остальные не отказались…
— Но почему все получилось так быстро?
— Детка, соколиная почта действует быстро, лошади тоже не стоят на месте, дороги у нас отличные. Ты в своих странствиях блуждала по довольно запутанной траектории. Сама бы удивилась, если бы взглянула на карту. А мы сейчас прикатили в поместье графа по прямому пути. Именно отсюда и начались твои приключения.
— Тогда здесь был огромный стог…
— Его давно убрали, не будет же он стоять здесь все лето. Граф, конечно, сильно удивился, когда узнал, каким образом ты к нам попала.
— Ты все ему сообщил?
— Почему бы и нет?
Действительно, почему бы и нет.
— А почему это герцог Мэйкрасс опять ничего не пьет? — заметил граф.
Герцог тоже тут присутствовал. Тамара сразу его не приметила, слишком уж много народа набралось за столом. Герцог опять выглядел замечательно и улыбался ей очень даже дружелюбно. К счастью, сейчас его от Тамары не тошнило. Впрочем, сегодня на ней не было надето ничего золотистого, и бюст был слегка прикрыт.
— Мне врач запретил много пить, — оправдался герцог. — Еще примерно неделю.
— Ну, тогда налейте ему вина из той зеленой бутыли, оно совсем слабое. Не ждать же целую неделю.
Наметился очередной тост, граф поднялся с кубком в руке.
— Дорогая Тамара…
Тут он был вынужден прерваться, потому что подкатил очередной экипаж. Кучер натягивал вожжи с такой силой, что лицо у него чуть ли не посинело. Зато бешеные кони все-таки притормозили. Дверца экипажа распахнулась, и оттуда выскочил еще один господин. Весьма интеллигентный на первый взгляд брюнет. Он же — тонкий гурман, он же — главный помощник мэра. Тамара запомнила этого гостя под коротким именем Тин.
— Прошу прощения, что опоздал. Приветствую всех! — затараторил Тин. — Столько дел, что просто голова кругом. Мы сейчас строим новый мраморно-хрустальный бассейн при здании ратуши. Получается просто роскошно, однако столько времени уходит на встречи с архитектором и обсуждения на городском совете! Вы себе даже не представляете!
Он выхватил из глубины кареты увесистый букет, подбежал к столу и торжественно вручил Тамаре.
— Это от городского совета. А это от господина мэра лично.
Достал из кармана свернутый в трубку пергамент, на котором болтались круглые печати на шнурочках.
— Благодарственное письмо. На память о приятном вечере, проведенном в развеселом доме. Мэр убежден, что ты наверняка его запомнила.
Тамара напрягла память и действительно вспомнила тот яркий вечер с участием господина мэра. Пока она перебирала в памяти подробности (танцы на столе, совместное купание в ванне с лепестками одуванчиков и прочие подробности), Тин чмокнул ее в щеку, раскланялся с остальными и снова подбежал к карете.
— К сожалению, не могу долго задерживаться. Весь день расписан по минутам! Всего наилучшего!
Он запрыгнул в карету, которая лихо развернулась и помчалась в обратном направлении, только травинки из-под колес взметнулись.
— Какой занятой человек, — пробормотала Тамара.
— И не говори, — откликнулся церемониймейстер. — Не то что мы, бездельники. Между прочим, король тоже собирался сюда заглянуть, но в последний момент сорвалось. Сегодня с утра пораньше ожидалось посольство с Южного Побережья. Должен же их кто-то принять. Неудобно игнорировать послов. Правда, официальный прием можно было бы спихнуть на принца Марсэна. Но тот сейчас так занят в своем загородном замке, что в столицу даже не показывается.
— Ха-ха, знаем мы, чем принц там занят! Вернее, кем занят, — отозвался некий барон, с которым Тамара довольно тесно познакомилась во время праздника Возрождения. Правда, его имя она позабыла.
— У всех свои вкусы.
Граф Кьянофорр опять поднял кубок.
— Внимание, господа! Не отвлекайтесь… Дорогая Тамара! — обратился он к ней. — Позволь поздравить тебя с днем рождения и поблагодарить за приятные минуты и часы, которые ты нам подарила. С твоим появлением жизнь в королевстве Цекробэжаль заискрилась новыми красками.
— Да я же ничего такого… особенного не делала. Просто… просто… — пролепетала зардевшаяся Тамара.
Конечно, слова графа были всего лишь комплиментом в честь дня рождения, но все равно крайне приятно, когда тебя так ценят в масштабах королевства.
— Не скромничай. Есть в тебе что-то эдакое.
Баррэндоль вставил:
— Я вчера пересказал Тамарину историю Пфайсу. Вы наверняка слышали, это знаменитый придворный сочинитель. Он не на шутку заинтересовался, собирается писать целую книгу по мотивам приключений этой очаровательной особы. Обещал справиться как можно быстрее.
— Почитаем-почитаем! — раздалось вокруг.
— Ты прославишься на все королевство, детка.
Тамара прямо не знала, как реагировать. Получается, она все-таки попала в роман. Надо же, не зря об этом мечтала столько лет.
— Да, Пфайс — талантливый сочинитель, — сказал граф. — Особенно эротические сцены у него удачно получаются. Но Баррэндоль сказал, что ты мечтаешь вернуться домой…
— Ну… если честно, то да. Тут у вас шикарно, мне очень-очень нравится. И все-таки я не отсюда. А родина… она как бы так сказать, тянет обратно. Я бы даже с родителями помирилась. Но ведь это невозможно — добраться домой…
— В королевстве Цекробэжаль нет ничего невозможного. Особенно когда за дело берется наш почтенный Васс-Росс-Крамп.
Взгляды всех присутствующих обратились на другой конец стола, где на почетном месте, в деревянном кресле с высокой резной спинкой и инкрустированными подлокотниками восседал некий старец. Остальные-то участники пирушки расселись на чем придется. Тамара уже обратила внимание на этого необычного господина, очень уж он выделялся из прочей компании. К тому же, раньше она его не встречала. Она тогда решила, что это почетный гость или, может, какой-нибудь двоюродный дедушка графа.
Старец и впрямь оказался очень почтенного возраста. Длинные волосы и борода, тщательно завитые тонкими спиралями, были полностью седыми, даже с сиреневатым оттеком. Тем не менее, держался старец бодро, налегал на вино и закуски, добродушно улыбался и стрелял своими блестящими глазками в сторону Тамары. Серебряные украшения, вплетенные в бороду, игриво позвякивали. Тамара невольно вспомнила фотографии крутых стариканов с татухами и надписи: «Вот из-за таких, как он, пенсионный возраст и повышают». В королевстве, разумеется, все складывалось по-другому, но старец и правда был занятный.
— Раз барышня просит, я, пожалуй, тряхну стариной! — жизнерадостно заявил старикан и приосанился.
— В смысле?!.. — воскликнула Тамара.
Нечего себе сюрпризец ей приготовили! Дивный подарок на день рождения. Старость, конечно, следует уважать, но не до такой же степени!
— Не в этом смысле, — успокоил ее граф. — Господин Васс-Росс-Крамп могущественный волшебник. Сейчас волшебство и прочие подобные вещи не в моде, но иногда он идет навстречу просьбам своих друзей и почитателей.
Господин Васс-Росс-Крамп важно кивнул.
— Совершенно верно.
— То есть я смогу вернуться домой?
— Да, если хочешь.
Тамара глубоко задумалась, обвела взглядом собравшихся за столом и заодно окрестности, и громко произнесла:
— Хочу!
И тут же пожалела о своих словах. Однако не успела взять их обратно. Граф открыл малиновую бархатную коробочку, лежавшую на столе.
— Кстати, это тебе.
В следующую секунду он надел Тамаре на шею тонкую цепочку, на которой сверкало и переливалось сердечко. Крошечное, зато работа была такая изящная, что просто глаз не оторвешь, поэтому Тамара залюбовалась и промолчала. А граф шепнул ей на ушко:
book-ads2