Часть 45 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Буря и натиск» – литературное течение конца XVIII века в Германии.
11
Американская писательница и дизайнер конца XIX – начала XX века, лауреат Пулитцеровской премии.
12
Татлер (Tatler) на английском означает «сплетник», британский журнал о моде и светской жизни, основанный в 1901 году.
13
Елизаве2та Ба2тори, или Кровавая графиня, – венгерская графиня из известного рода Батори, богатейшая аристократка Венгрии своего времени, известная серийными убийствами молодых девушек. По слухам, она купалась в их крови, чтобы сохранить молодость и красоту.
14
«Отель» – первый и последний отель-бутик в Париже, где жил Оскар Уайльд.
15
Чарльз Фредерик Уорт – французский модельер английского происхождения, основатель дома моды House of Worth, один из первых представителей высокой моды.
16
Everwood (англ.) можно перевести как «вечный лес».
17
«Ге2нзель и Гре2тель»; также «Пряничный домик», – немецкая народная сказка, записанная и изданная братьями Гримм. История о юных брате и сестре, которым угрожает ведьма-людоедка, живущая глубоко в лесу, в доме, построенном из хлеба и сладостей. Эти дети, попав к ведьме, спасают свои жизни благодаря находчивости.
18
Период Сражающихся царств – период китайской истории от V века до н. э. до объединения Китая императором Цинь Шихуанди в 221 г. до н. э., характеризующийся междоусобными войнами между китайскими союзными царствами Чу, Хань, Цинь, Вэй, Ян, Ци и Чжао.
19
Французские художники-модельеры, известные инновационным дизайном, на рубеже XIX–XX веков.
20
Уильям Блейк. «Тигр». Перевод А. Кузнецова.
21
Сунь-цзы – китайский стратег и мыслитель, живший в VI веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
22
Зал Парижской оперы.
23
book-ads2