Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– За твои преступления ты приговорен к немедленной казни. Безликие стражники по обеим сторонам от него повели его вверх по лестнице. – Куда они его ведут? – тихо спросила Мариетта у Пирлипаты. Может быть, ей не придется смотреть, как у этого человека отнимут жизнь; может, они станут свидетелями только вынесения приговора. – К самой высшей точке лестницы, – сказала Деллара, и страх Мариетты вырос в десять раз. – Туда, где встречаются сахар и небо. Все выше и выше. Льва вели вверх по спирали, пока он не превратился в крохотную фигурку на самом верху дворца. На мгновение ей показалось, что она уловила всплеск серебра, бегущий по этой спирали, но он исчез так быстро, что она и моргнуть не успела. Возобновилось пение, оно нарастало. Со страхом Мариетта поняла, что оно исходит из-под масок Безликих стражников. Низкое и монотонное. Она поняла, что сейчас произойдет, и заставила себя отвести глаза. Мариетта знала, что ее всегда будет преследовать тот последний крик, с которым Лев ушел из этого мира. Чтобы уснуть в ту ночь, им всем потребовалось заколдованное одеяло. – Это ничего не меняет, – прошептала Деллара, когда они накрылись им, ища утешения в его ароматных складках и друг у друга. – Мы не можем жить здесь ни дня, над нами будет всегда висеть эта жестокость, подобная острой сосульке над головой. Завтра мы осуществим наш план. Глава 36 Бал Великого Кондитера, утонувший в мириадах звезд и вихрях сахарной пудры, превзошел все ожидания Мариетты. Она замерла на лестнице, оглядывая тронный зал. Он был обрамлен толстыми, закругленными стеклами, в которых отражалось множество снежных шаров, соединенных между собой переходами, по которым бегали гости с кубками ледяного вина в руках, вместе с возлюбленными в нарядах из шелка. Мариетта могла бы испытать искушение присоединиться к ним и хотя бы мгновение побыть наедине с капитаном, если бы ее нервы не были напряжены до предела. Если бы капли крови Льва еще не сверкали ужасными драгоценными камнями на льду. – А кошмар продолжается, – сказала Деллара, спускаясь по лестнице между Мариеттой и Пирлипатой. Их платья были шедеврами Иваны. Она скомбинировала радужный атлас с пышными юбками на прозрачных кольцах, внутри которых при помощи магии зрителю показывали различные сценки. На юбке Мариетты танцевали принцессы, летели снежинки через бескрайние еловые леса. На юбке Деллары можно было увидеть миниатюрные кондитерские, торгующие шоколадом и выпечкой, пирожными размером с ноготь, покрытыми блестящей глазурью. А на всех вышивках на платье Пирлипаты сиял золотой закат. Оглядываясь вокруг, Мариетта чувствовала растущее беспокойство, тревогу, пробирающую ее до костей. Снежные шары напомнили ей рождественский подарок Дроссельмейера и образы, основанные на их с Фредериком заветных желаниях, которые они видели в том снежном шаре. Ее снова удивило, что человек с серебряными волосами проник в ее сновидения. Вчера ночью ей снились засахаренные фрукты и щелкунчики с ледяным взглядом Дроссельмейера, и она проснулась от чьего-то невидимого прикосновения, словно в тумане, растерянная. Мог ли быть Дроссельмейер действительно виновником всего этого, ответственным за все происходящее? Эта мысль заставила ее вздрогнуть. Капитан Легат подошел к Мариетте, прервав ее размышления. – Вы очаровательно выглядите, – сказал он тихо, не отрывая от нее глаз, пожирая ее жадным взглядом. Ей потребовалось сделать усилие, чтобы отогнать от себя мысль о его руках, обнимающих ее, и об их почти соприкасающихся губах. – Хотел бы я украсть вас, увезти и никогда не терять. – Пальцы его опущенных рук дрогнули. Она задела своей рукой его руку. У него расширились зрачки. Он откашлялся. – Может быть… Краем глаза Мариетта увидела, как Деллара маленькими, медленными шагами приближается к королю. Пора. – Боюсь, я должна идти, извините меня, – сказала Мариетта, слегка задыхаясь. Он всмотрелся в ее лицо. На его темно-красном мундире сверкали эполеты и пуговицы, его форма слишком напоминала кровь, замерзшую на льду, восстание, осуществление которого он сделал своей судьбой. – Пусть над вами вечно сияют звезды, – произнес он, сделал шаг вперед и прошептал ей на ухо: – Будь осторожна, странница. Мариетта в танце двинулась прочь от капитана, провожающего ее тревожным взглядом, и направилась в сторону короля. Она поманила его пальцем, моля судьбу, чтобы ее притворно-шаловливая улыбка не вызвала его недовольства, чтобы его не оскорбила ее наглость. Король Гелум поджал губы, заметив ее. Мариетта надула губки и сделала пируэт, с намеком приподняв брови, хотя воздух в ее легких сгустился. Король встал с трона и зашагал к ней. Сердце Мариетты забилось неровно. Многое зависело от того, пойдет ли король Гелум танцевать с ней. Деллара рассчитывала, что она его отвлечет, чтобы можно было похитить механизм. Если им удастся его заполучить, Пирлипата, которая ожидает их сигнала, устроит грандиозный отвлекающий маневр, который прикроет отсутствие Мариетты и Деллары и позволит им спуститься в тайное помещение под троном. Пока король шел к Мариетте, его накидка цвета слоновой кости с ледяным сверканием распахнулась, на ней при помощи магии разыгрывались сцены балов, на которых танцевали люди и мыши, вооруженные саблями, фехтовали с кукольными королями. Мариетта положила ладонь ему на грудь с лукавой улыбкой, пустив в ход все свое сладкое очарование. Пускай мать часто напоминала ей, что красотой она не отличается, но многочисленные уроки этикета вооружили ее набором способов очаровать мужчину, не прибегая к магии. Оставаясь поблизости, капитан наблюдал за ними, скрестив руки на груди. Рядом с ним возник Данион и что-то зашептал ему на ухо. Мариетта не видела его во дворце целую вечность; Кларен же неизменно присутствовал на балах, его легко было увидеть в центре какой-нибудь комической перебранки или пьющим из кубка, но его суровый старший брат появлялся гораздо реже. Мариетта не обращала на них внимания, она смотрела только на короля, поднялась на пуанты и сделала один двойной пируэт, после которого посмотрела прямо ему в глаза. Потом она выгнулась дугой назад, ее руки взлетели над головой, что заставило короля шагнуть вперед и обхватить ее за талию, чтобы поддержать. Вспомнив сейчас, как король Гелум недавно увидел ее и капитана в интимном объятии танца и его ревность разыгралась настолько, что он отправил Легата куда-то с пустяковым заданием, Мариетта сделала ставку на то, что король запомнил это движение в танце. Она оказалась права. Но лишь до тех пор, пока пол не ускользнул из-под ее пуантов, так как король решил ее поднять в воздух. Как будто танцуя с королем па-де-де [25], Мариетта вытянула назад ногу, руки ее взлетели и затрепетали, мышцы напряглись, она вращалась, а ледяные пальцы короля впивались в нее как укус мороза. Тронный зал загудел. Когда король Гелум снова опустил ее на пуанты, Мариетта увидела, что люди в толпе топают левой ногой о пол, и услышала из соседних снежных шаров взрыв восхищения. Интересно было бы узнать, какая часть их любви к королю была настоящей, а какая – сверкающим глянцем, скрывающим правду. – Ты понимаешь, тебе следовало отвлечь внимание короля, а не привлечь к нему внимание всего тронного зала, правда? – Голос Деллары настиг Мариетту, как только она оказалась в полумраке у стен зала. Мариетта поморщилась: – Вышло все совсем не так, как я хотела. – Тебе повезло, что я владею самой разной магией. – Деллара подмигнула и похлопала себя по глубокому декольте. Мариетта оторвала глаза от ложбинки между грудей Деллары. – Тебе удалось его достать? – Когда-нибудь мы с тобой поговорим насчет моды… – Деллара рассматривала скромный вырез платья Мариетты, – особенно учитывая то, что под сорочками и застенчивым румянцем скрывается отважная женщина, которая взывает, чтобы ее освободили. – Ты достала механизм? – повторила Мариетта сквозь зубы. Улыбка Деллары стала шире. – Конечно. – Тогда не будем стоять тут и болтать о платьях. Зря тратим время. – Мариетта вошла в соседний снежный шар. Стекло искажало вид тронного зала, будто они смотрели в старинное зеркало. По углам лежал снег, а центр охранял снеговик, держащий в каждой из вытянутых рук по огромной снежинке, на которой лежали шарики из белого шоколада, содержащие в середине какой-нибудь съедобный сюрприз. Мариетта взяла два шарика и протянула один Делларе. Они чокнулись ими. – За окончание зимы, – сказала Деллара, вонзая в него зубы. – За Бал Великого Кондитера, – произнесла Мариетта, глядя на оленя из пралине, который оказался внутри ее шарика. Деллара наморщила лоб. – Что с тобой? У тебя такой вид, словно ты попала в ледяную бурю. – Она с наслаждением обезглавила своего шоколадного снеговика. – Ничего. Просто я волнуюсь, мне хочется, чтобы сегодня ночью все прошло гладко. – Она бросила взгляд через плечо, несъеденный шарик таял в ее руке. Король Гелум снова сел на свой трон. Пирлипаты нигде не было видно. Кларена окружила толпа подвыпивших женщин из Мистпойнта в традиционных лазурных брюках и струящихся топах, с откинутыми назад вуалями. Капитан Легат все еще беседовал с Данионом, однако время от времени окидывал взглядом тронный зал. Мариетта была уверена, что он наблюдает за залом, однако невольно надеялась, что он ищет ее. Деллара проглотила остатки шоколада. – А, ясно, – пробормотала она с видом понимающей подруги, когда Мариетта повернулась к ней. – Что тебе ясно? – Мариетта вернула свой шарик на поднос. Деллара взяла второй шарик. – Ты здорово влюбилась в нашего доброго капитана. Мне было ясно, что он тебе нравится, но я не понимала, как он тебе дорог. Это серьезнее, чем я думала. Мариетта вскочила на гигантский снежок. – Из этого ничего не получится. Мы почти готовы покинуть этот мир, а он должен остаться здесь. – Она отвела глаза, пригладила волосы. Серебристые заколки превратили ее голову в водоворот, издающий запах марципана. Она боролась с собой, ей хотелось погрузиться в строчки стихов Легата, которые она запомнила. Их слова помогали ей лучше понять его, служили ей опорой, будили в ней чувства. «Посмотри на звезды…» – она знала, что вид ночного неба всегда будет напоминать ей о нем. Деллара положила свой шоколадный шарик и внимательно посмотрела на Мариетту. – Значит, ты приглашала его уйти вместе с нами? – Я не собиралась этого делать, – ответила Мариетта. – Хотя, какой смысл скрывать мои чувства к нему, раз мы вот-вот уйдем? – Нет никакого смысла скрывать свои чувства в любом случае, они лишь еще больше укоренятся в твоем сердце, и будет уже невозможно извлечь их оттуда. – Деллара поправила корсаж своего платья. – Кстати, об уходе: Пирлипата запаздывает. Мариетта почувствовала прилив тревоги, подобный снежному вихрю в стеклянном снежном шаре. – Не следует ли нам… Послышался страшный шум. Раскаты эха сотрясали шары со стеклянными полами, взметая в них тучи снега. Стражники и солдаты бросились вперед, схватившись за рукояти сабель, безликие маски уставились в сторону нарастающего грохота. Король Гелум вскочил с трона и скрылся позади шеренги стражников. Мариетта и Деллара бросились бежать по соединительному туннелю и заскочили в следующий снежный шар, лавируя между потоками гостей. Чья-то рука задела Мариетту. Капитан Легат сжимал рукоять меча, он тяжело дышал, бросившись к ней через весь тронный зал и забыв о своих обязанностях командира Королевской армии. – Вам требуется моя помощь? – спросил он и выхватил свой меч «Звездный охотник», повернувшись к главному входу и Безликим стражникам, охранявшим его, и не обращая внимания на любопытные взгляды, которые на них бросали некоторые гости. Его большой палец гладил ее пальцы, и это тайное прикосновение вызвало у нее восхитительное волнение. – Я… – только и смогла она произнести до того, как Деллара схватила ее за другую руку. Но капитан Легат держал ее крепче, и внезапно его глаза сказали ей, что он понял. – Если ключ к другому миру и можно найти где-то во дворце, то, держу пари, он спрятан среди королевских сокровищ, – прошептал он ей на ухо. Она посмотрела на него, и он отпустил ее руку. Деллара увлекла ее за собой прочь, в гущу хаоса. Главная дверь прогнулась и разлетелась на кусочки, как корка инея. Когда источник грохота стал ясен, гости заколебались, из снежных шаров послышался смех. Сотни миниатюрных оленей хлынули в тронный зал. Мариетта и Деллара бросились бежать. Ближайшие к ним солдаты попытались выгнать непрошеных гостей за дверь, но другие олешки побежали дальше в тронный зал, проникли в комплекс из снежных шаров, они щипали пирожные и юбки гостей без разбора. Деллара на ощупь сунула в руку Мариетты нечто маленькое, а та на своих длинных ногах опередила ее и проскользнула за трон. Проведя рукой по гладкой поверхности люка, который она обнаружила на одном из прошлых балов, она разжала пальцы и нашла на своей ладони маленькую механическую мышку. Деллара нырнула под трон через секунду. – Почему ты еще не открыла? – Она выхватила мышь у Мариетты. – Просто жду, когда нас здесь обнаружат, – рявкнула в ответ Мариетта, понимая, что с той минуты, как они проникли под трон, время стало их врагом. Деллара сверкающими от сахара руками приложила мышь к люку. Мышь пискнула и дернула усами, заколдованный механизм внутри нее ожил. Мышь пробежала по крышке люка, обнаружила невидимый замок, вставила в него свой хвост и повернула его. Что-то несколько раз стукнуло внутри, и часть двери опустилась, открыв ступени лестницы, ведущей в подземелье дворца. Глава 37
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!