Часть 73 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Старик зачерпнул горсть прозрачной воды, плеснул в лицо, и с удовольствием освежил его. Набрал немного песка в ладони, протёр их. Споласкивая их, заметил что-то блеснувшее. Присмотрелся и обнаружил крупинку золота, не больше зерна проса. Ухмыльнулся, вспомнил распоряжение Бобадильи, наместника острова о свободной добыче золота.
Крупинку осторожно отложил и принялся руками черпать песок. Замутившаяся вода не позволяла хорошо рассмотреть результаты примитивной промывки. И всё же он углядел ещё одно зёрнышко, немного меньшего размера. Встал на хрустнувшие ноги, оглядел место, запоминая ориентиры. В сотне шагов было поле под маисом, а дальше виднелось поле сахарного тростника, уже убранного и вспаханного. Дом виден не был из-за деревьев, окружавших его.
– Завтра захвачу тазик и попробую поработать часа два. Может, что и получится, – пробормотал себе под нос Пере. – Чем чёрт не шутит! Вдруг намою чего! Не помешает.
Потом подумал с усмешкой: «Что-то я стал на старости лет всё чаще говорить сам с собой. Старею, старею! Да и то, уже семьдесят один стукнуло! Пора готовиться к встрече с дедом. А грехов полно...»
С утра, ничего не сказав Ампаре, он отправился к ручью. Тот сбегал по пологому ложу, через каждые сто шагов падая крошечными водопадами в несколько ладоней высотой. Под ними кружились песчинки, и именно в тех местах старый бродяга решил прежде всего поискать золото.
Первая же промывка дала четыре крупинки. Всё это так взволновало Пере, что он не заметил, как миновал полдень, и голод дал себя почувствовать в животе. Бросив взгляд на крохотную кучку золотого песка, блестевшую на широком зеленом листе, он усмехнулся: «Больше, чем за день работы на поле, даже на всех полях моих. Тут будет на унцию[1], за неделю! Здорово!»
Пере старательно завернул добычу, спрятал тазик, и пошел довольный домой.
– Где Ампара? – спросил он у служанки, спеша поделиться своими успехами.
– Ушла, сеньор, ещё часа два назад?
– В деревню? Или ещё куда?
– Она не сказала, сеньор. Сказала только, что вернётся поздно. Хотела с сеньором управителем поговорить.
Пере удовлетворённо хмыкнул и ушел в комнату, где ссыпал песок в пузырёк, стоящий без дела. С аппетитом пообедал, и с большим удовольствием устроился на веранде в тенёчке вздремнуть. Почти тут же заснул и разбудил его шум во дворе.
– Что такое приключилось? – спросил дед, ещё не отошедший ото сна.
– Сеньор! – поклонился индеец, войдя на веранду. – Что-то случилось!
– Погоди, парень. Я ничего не могу сообразить. С кем и что случилось?
– Я был в дальнем углу поля, где заросли кустарника и поле маиса упирается в эти заросли. Слышу вскрик. Сдавленный, будто кого-то душат. Испугался сильно, сеньор! Но не убежал. Видно ничего не было, но слышал, как две лошади прорвались на свободное место и поскакали в сторону, – индеец махнул рукой на восток.
– И ты не узнал, кто это вскрикнул?
Индеец энергично затряс головой.
– Позовите сеньориту! Пусть придёт.
Прошло с четверть часа, а никто не приходил. Только во дворе слышалась беготня.
– Сеньор, сеньориты нигде не могут найти! – взволнованно заявила служанка, склонившись перед Пере.
– Как не могут? Куда же она могла деться? Пусть пошлют к Факундо спросить. Она ведь к нему ходила.
– Посылали, сеньор. Только что пришли и сказали, что она от него давно ушла. И больше её никто не видел.
– Где она нашла управителя?
– На маисовом поле, сеньор.
– На восточном или западном? – встревожился старик.
– На восточном, сеньор.
– Там, где тот парень слышал вскрик и лошадей, – проговорил Пере в растерянности. – Пошлите знающих людей посмотреть в тех кустах. Пусть доложат, что там могло произойти. И побыстрее, пока не стемнело! Боже! Неужели с моей внучкой что-то произошло страшное? Господи! Матерь Божья! Убереги мою птичку от напастей и злых людей!
Вечером пришли два индейца, старых охотника.
– Сеньор, мы всё там осмотрели, – заявил один из них. – Следы двух коней, а дальше и третий к ним присоединился. Видно, поджидал поблизости. И вот ещё, – индеец протянул старику пуговицу от платья Ампары. – Это точно сеньорита.
Пере дрожащей рукой принял пуговицу и тотчас узнал её. Посмотрел, вертя в пальцах, спросил, подняв глаза:
– Её следы есть там?
– Есть, сеньор. Достаточно. Её кто-то встретил на краю поля. Его следы вели в кустарник по едва пролазной тропе. Там они стояли, топтались, а потом следы сеньориты исчезли, а сеньоры прошли за стену зарослей, где ожидали лошади. Там мы нашли эту пуговицу, сеньор.
– Проклятье! Кто бы это мог быть?
Индейцы пожимали плечами, молчали в понуром состоянии. Им тоже было не по себе от случившегося. Сеньориту они уважали и даже любили, как свою. Не то, что остальных хозяев, которых только побаивались.
Пере, оставшись один, долго раздумывал. Посылать погоню бесполезно. Он с индейцами не догонит никого. И он и индейцы плохо ладят с лошадьми. Да и время упущено. Надо ждать Алонсо. Завтра, решил старик, пусть проследят след до дальнего конца равнины.
След потерялся у речки, по которой, как полагали индейцы, похитители проследовали вверх по течению.
– Дальше мы не осмелились пройти, сеньор. Там чужая земля.
После этого повествования, Пере подумал с яростью и злобой: «Неужели у этого мальчишки Фермино хватило наглости похитить внучку? Больше некому такое учинить? Сколько месяцев он то появляется, то покидает её. И теперь вполне могло случиться, что, узнав её индейское происхождение, решил, что больше нет нужды играть в благородство и ухаживание. Боже! Что же делать?»
Больше всего Пере волновала его беспомощность. Он даже не знал местонахождение усадьбы Фермино. Правда, узнать это не представится трудным делом. В Асуа все отлично знают это. Но сил для борьбы с этим магнатом у него нет. Да и Алонсо вряд ли что сможет сделать.
В угнетённом состоянии, Пере предался мрачным мыслям, дожидаясь внука. Алонсо, к удивлению деда, отнёсся к происшествию весьма спокойно, заметив:
– Уверен, дед, что Ампара не очень и сопротивлялась. Последнее время она казалась мне очень неспокойной и возбуждённой. Но искать её я обязательно возьмусь. Только подумать хорошенько надо. В спешке такие дела не сделать. И не надо так убиваться, дед! Скоро я добуду нужные сведения.
– Ты уж постарайся, внучек. Мне очень плохо сознавать, что я сам ничего сделать не могу.
Прошло больше недели, прежде чем Алонсо смог представить план.
– Я отправлюсь в город, дед. Вроде бы. Со мной поедет верный человек, и в городе я объявлюсь, но тут же вернусь и проверю все мои предположения в окрестностях его усадьбы. Я дознаюсь, что там есть.
– Как бы тебе не попасться к ним в лапы, внучек.
– Я ничего плохого не делаю, дед, а узнать о сестре мне и Бог велел! Да у меня и помощник будет хороший. Мы вдвоём много сможем сделать. А в городе мне надо купить пистолет с припасами. Может пригодиться.
– Будь осторожен, мой мальчик! И да храни тебя Господь! Буду с нетерпением ожидать известий от тебя.
Алонсо ушел на лодке в город, загрузив её остатками товара. Факундо подробно разъяснил, как вести дела и попросил с этим не спешить. Спросил, однако, весьма заинтересованно:
– Ты намерен искать сестру?
– Сама объявится. Я уже деду говорил, что никто бы её не похитил, коль у неё самой не было желания к тому. Приеду, тогда подумаю, что можно сделать.
– Это наверняка дон Фермино, – сказал управитель.
– Определённо! Больше некому. Не надо было ей давать ему повод. А то!..
Всё и так было ясно без слов.
Потосковав пару дней, Пере опять пришел на ручей. Но работа шла плохо и удовлетворения не приносила. Однако, пузырёк медленно, но наполнялся. И дед после каждой порции встряхивал его и любовался блеском зёрен. Одно было даже с небольшую горошину.
Прошёл почти месяц, как уехал Алонсо. Пере постоянно вспоминал о нем и ломал голову, куда он мог на такой срок запропаститься? К этому времени потерял интерес даже к золоту. И пузырек так и остался почти пустым.
Алонсо же уже две недели кружил вокруг усадьбы семейства де Сильвейра. Его напарник Идельфонсо, туземец в возрасте лет под сорок, обстоятельно обследовал окрестности, выспрашивая редких индейцев с усадьбы Фермино, но мало что разузнал.
– Только сегодня, сеньор, кое-что стало проясняться, – говорил тот у костерка, что горел в чащобе вдали от земель усадьбы. Алонсо устало смотрел на индейца, ожидая продолжения.
– Один заметил, что с месяц назад видел, как к отдалённому флигелю в саду подъехали три всадника. В темноте он не смог разглядеть их, да и не интересовался этим.
– Как же он поведал тебе об этом? – спросил Алонсо, тут же встрепенувшись.
– Я с ним разговорился и окольными путями навёл его на это признание.
– И что дальше – узнал?
– Больше ничего, сеньор. Зато я понял, где искать этот домик в саду. Но там бегают по ночам огромные собаки, что приучены охотиться на индейцев, сбежавших от хозяев. Страшные собаки, сеньор.
– С этим шутить никак нельзя, – согласился Алонсо. – Хорошо бы отравить их, или хотя бы усыпить на время. Лучше усыпить, меньше подозрений. Что-нибудь на этот счёт можно устроить?
– Трудное дело, сеньор. Необходимо найти такое растение, что может свалить таких огромных собак. Надо подумать и поискать знатоков разных трав.
– Вот тебе и задание на несколько дней, Идельфонсо.
– Сеньор, а можно вас попросить называть меня моим именем? Уж больно не по мне это... испанское имя.
– Мог бы и раньше сказать. Я не знал, Гатуига. Это для меня очень легко.
– Спасибо, сеньор Алонсо. А правда, что вы с сестрой, сеньоритой Ампарой, наших кровей? И что дон Пере не ваш настоящий дед?
book-ads2