Часть 64 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Прошу подождать часик, пока мы соберём всё необходимое, сеньоры. В это время вы пообедаете. Я сейчас распоряжусь.
Орава ненасытных идальго опустошила скудные запасы усадьбы. Главарь, сытно рыгая и утирая усы рукавом камзола, сказал не очень любезно: – Я не понял, сеньор, кто вы. Чей сторонник?
– Я бы предпочитал не быть ни чьим сторонником, сеньор. Мне не до ваших устремлений, как и дел Колона. Меня они не интересуют.
– Вы такой смелый? Смотрите, чтобы не попасть впросак.
– Учту ваши пожелания, сеньор.
Всадники ускакали в глубину острова, а Пере кивком подозвал Факундо.
– Я мельком слышал про Ролдана. Он, кажется, уплыл в Кастилию?
– Да, сеньор. Но ходят слухи, что все они погибли в ураган. Два или три месяца назад.
– Чего они хотят? Он же был главным судьёй Эспаньолы?
– Был, сеньор. У него были большие разногласия с адмиралом. Я, признаться, слабо в этом разбираюсь. И всё же мне больше по душе был Ролдан. Адмирал слишком рьяно добивался всеобщей власти здесь, а это не всем нравилось. Вот Ролдан и организовал мятеж.
– Однако адмирал раздал этим мятежникам большие угодья по всему острову. Как это вы прозевали это событие, Факундо? Полагаю, вы могли бы вполне на это претендовать.
– Вы правы, сеньор. Да тут такое дело, что мне неудобно было подвести хозяина этой усадьбы. Но он погиб неожиданно, а я остался у разбитого корыта. Обидно! А эти, – он кивнул в сторону ускакавших испанцев, – даже не вспомнили про меня, словно я им незнаком. Обидно, сеньор!
– Вас можно понять, – согласился Пере, с сожалением вспоминая провиант, ушедший со сторонниками Ролдана. – Но теперь Ролдан мёртв, к чему им продолжать бесполезные тяжбы с адмиралом? Он ведь тоже в Кастилию ушёл.
– Эх, сеньор! Тут такие дела творятся в тайне, что лучше не встревать в них. Целей будете. Ваша удача, что сеньориты тут не было, а то можно было ожидать самого худшего. Они люди буйные, и ни перед чем не останавливаются. Женщин-то на острове почти нет, вот мужчины и стервенеют. Посмотрите, сколько метисов вскоре на острове появится.
– А ты знаешь этих молодчиков? – спросил Пере.
– Почти всех, сеньор. Собственно, видел, а знаком только с двоими. Тот, на коне сером – Фернандо де Гевара. Я ему делал некоторые услуги, но теперь у него хватает наглости не замечать меня! А его дружка и первого помощника Ролдана адмирал Колон велел сбросить с крепостной башни.
– Как его имя?
– Адриан де Мохика, сеньор. Отчаянный безбожник оказался. Не захотел перед казнью исповедаться! Какой наглец!
– И всё же ты поддерживаешь планы Ролдана? Почему?
– Адмирал нравится мне намного меньше, сеньор. Его братья и сыновья только и заняты своими гордынями и обогащением. Вот Бобадилья совсем иначе смотрит на это, хотя и он весьма вспыльчивый и резкий наместник. Никакой дипломатии. Он долго не продержится здесь.
– Так я понял, что тут сплошные интриги, козни друг против друга и доносы. Избави Бог меня от всего этого! – перекрестился Пере. – Возблагодарим Господа и Пресвятую Деву за то, что эти разбойники не причинили нам большого вреда!
– Это вы верно сказали, сеньор. Однако, я пойду. Дела не ждут, сеньор.
Факундо удалился, а Пере предался раздумьям.
– Дедушка, я слыхала, что тут были какие-то нехорошие люди! – вывел голос Ампары старика из задумчивости. – Что им надо было?
– Провиант требовали. Слава Богу, этим и обошлось. Хорошо, что они тебя не смогли увидеть. Была бы беда. Где Алонсо?
– Не знаю, дедушка. Я его давно не видела.
– Внучка, я хотел бы посетить селение Асуа. Кстати, туда вроде бы поскакали те разбойники. Как ты на это смотришь? Надо тебе завести подружек, а то живёшь, словно в монастыре. Этот образ не для юной девушки.
Ампара удивлённо глянула на деда.
– Мне как-то боязно, дедушка. Вдруг что не так получится?
– Ничего страшного. Ты уже достаточно свыклась с новой жизнью. Мне даже кажется, что тебе такая уже нравится. Это так?
Ампара неопределённо повела плечами и головой, не ответила прямо, но Пере и так уже понял, что попал в точку.
– Так ты готовься, внучка. Через неделю можно отправляться. Алонсо тут за меня похозяйничает. Пусть привыкает. Да и мне необходимо познакомиться с людьми, а в Санто-Доминго ехать не очень хочется.
– А там можно мне сшить новое платье, дед?
– Ну, не знаю. Я не собираюсь там долго пробыть. Несколько дней, не больше. Но попробовать можно. Тут же постараемся найти белошвейку, чтоб быстрее исполнила заказ.
Они промчались сорок с лишним миль за день, выехав ещё до рассвета. И в густых сумерках оказались в селении.
– Господи, как я устал! – вздохнул Пере с трудом выбрался из колымаги и стал разминать ноги. – Поищем, где поспать можно.
С ними ехал индеец, взятый провожатым и возницей. Все были вооружены, но дорога, извивавшаяся по равнине, изобилующей крохотными деревнями индейцев и полями обработанной земли, оказалась спокойной.
У хозяина дома, где остановились, ещё вечером узнали, кто может сшить платье. Ампара была возбуждена, нервно разговаривала, и с трудом заснула. Пере же провалился в приятную истому мгновенно.
– Сначала портниха, потом всё остальное, – заявил Пере утром за завтраком. Ампара бросилась целовать деда.
– Ты, внучка, сама дойдёшь до дома. Атигуаса сопроводит тебя. Можете погулять немного, посмотреть селение.
Ампара с раскрасневшимся лицом неторопливо шествовала с Атигуасой по извилистой улице Асуа, и глазела по сторонам, пока её не окликнул голос молодого мужчины, ехавшего на лошади позади:
– Сеньорита может пропустить меня? Боюсь, как бы моя лошадь не испугала вас, простите.
Ампара обернулась. Сзади действительно шагала рыжая кобыла с всадником в ярком камзоле, расстёгнутом почти до живота. На голове молодого человека красовался небольшой берет из зелёного бархата с пером, торчащим браво и задиристо.
– Ой! – непроизвольно вскрикнула Ампара, отпрянув. Она ещё побаивалась лошадей и теперь смутилась, встретившись глазами с молодым всадником.
– Вы боитесь лошадей, сеньорита? Пустое! Она у меня смирная, но резвая. А я вас здесь раньше не видел. Вы недавно сюда приехали?
– Только вчера... сеньор...
– Сеньор Фермино де Сильвейра к вашим услугам, – и кабальеро поклонился и снял берет. Волосы оказались у него коротко подстрижены, каштанового цвета с рыжеватым отливом. Глаза смотрели прямо, чуть со смешинкой, бровь над левым глазом немного приподнята, словно от удивления. – А вас как называть, сеньорита?
Она посмотрела на равнодушно стоящего рядом Атигуасу, но всё же ответила в сильном смущении и покраснев: – Ампара де Гувернадора, дон Фермино.
– Очень рад знакомству, донья, вернее, сеньорита Ампара, – опять поклонился молодой человек, придерживая лошадь. – Вы спешите?
– Нет, но иду домой, сеньор, – девушка была немного перепугана и боялась осложнений, разговаривая с незнакомым мужчиной посередине улицы.
– Позвольте мне вас проводить, сеньорита Ампара? Тут могут случаться неприятные вещи, особенно с молодыми красивыми девушками. Ну так как?
Она вскинула глаза вверх. Юное красивое лицо понравилось ей, а молодые усики говорили о его малых летах. Бородки у него ещё не было, и это всё сразу отметила девушка, пока не отвела глаз.
– Если вас это не затруднит, сеньор, – едва слышно проговорила она, и с чуть дрожащими ногами сделала первый шаг.
Дон Фермин тронул лошадь, поравнялся с Ампарой, и они в молчании шагали по пыльной дороге.
– Вы приехали с родителями? – наконец спросил Фермино.
– С дедушкой. Мои родители погибли в море, – ответила она, вспомнив наставления деда.
– О, простите! Сожалею, весьма сожалею, сеньорита! Это ужасно!
– Я уже пришла, – повернулась она к Фермино, останавливаясь. – Большое вам спасибо, дон Фермино. Вы были очень любезны. До свидания.
– Погодите, сеньорита Ампара! – заторопился Фермино. – Позвольте спросить, вы разрешите вас навестить к вечеру?..
– Что вы такое говорите, дон Фермино? Разве можно так обращаться с незнакомой девушкой? Простите, но... – Она не договорила и юркнула в калитку, торопливо закрыв её.
Ампара вбежала в комнатку, где они втроём спали ночью и рухнула на кровать, ощущая смятение, волнение и страх. Этот страх сковывал её тело, а сердце стучало глухо и тревожно. Наконец, успокоившись, она подумала, что на родном острове ничего такого она не испытывала. Там всё происходило по заведенному правилу и совершенно не так волновало её. Ведь она была замужем, прожила полгода с мужем. И расстались они вполне спокойно, без каких-то недомолвок. Просто он согласился не препятствовать ей уехать. А тут!..
Эта встреча, словно она её ждала, предчувствовала, уже вчера и даже раньше, волновала её юное ещё сердце. Она встала, попыталась вспомнить посещение портнихи, но мысли всё время возвращались к юноше, что так внезапно окликнул её. Поняла, что в этом испанце ей всё нравилось. Особенно глаза с весёлыми искорками карего цвета.
Она слышала, как хозяин с Атигуасой возились во дворе, готовя обед на открытом очаге, и запах еды раздражал её ноздри, вызывая недовольство. Потом стало грустно, и она рассердилась на себя. Встав, направилась во дворик, где горел огонь. Индеец помешивал в горшке какое-то варево.
– Сеньор ещё не вернулся? – спросила Ампара, чтобы как-то начать разговор. Она с ужасом и нетерпением ожидала вечера, когда вернется молодой испанец.
– Внучка, что-то ты сегодня странная какая-то, – подозрительно посмотрел на Ампару дед Пере, когда она помогала ему умыться после дороги. – Что с тобой? Или не понравилась портниха?
– Нет, дед! Портниха хорошая, и через два дня платье будет готово.
– Так в чём дело, милая?
– Ни в чём, дедушка! Просто как-то стало немного скучно здесь. Никого знакомых нет, одной никуда не выйдешь. Можно было и не приезжать. Я ожидала большего от поездки.
– В таком случае через три дня поедем домой.
– Почему, дед? Можно и остаться. Это я просто так. Сама не знаю...
book-ads2