Часть 48 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он посмотрел на неё, спросил дрогнувшим голосом:
– Ты знаешь, я собираюсь уезжать домой. Ты поедешь со мной?
Лицо её побледнело. Она коротко посмотрела на его позеленевшие глаза.
– Ты так хочешь, мой Буаракутара?
– Не знаю, Сути. Сейчас я ничего не могу сказать. Слишком для меня сложно! Подожди немного. Дай разобраться в своих чувствах, стремлениях и остальном, чего я ещё не определил.
Он видел, что Сути мало что поняла из его слов, но бледность не сходила с лица и она выглядела такой несчастной, жалкой и в тоже время трепетной и беззащитной. Сердце Пере защемило. Он так крепко прижал её тонкое тело к себе, что у неё невольно вырвался не те стон боли, не то вскрик счастья.
А Пере всё думал, что привлекает к нему этих, да и не только, женщин к его скромной особе? Взять хотя бы Хавиту. Изнасилованная, она вдруг полюбила, и они прожили счастливо много лет. И он никогда бы не осмелился уехать сюда, не покинь она его.
«И вот теперь эта девочка. Мне кажется, что она на самом деле меня любит, – думал Пере, и сам себе ответил: – Как это получается? Я для неё такой старый, страшный в их понимании красоты, и вдруг такое чувство. Да и Вару любила меня, как мне казалось. По-своему, но любила. С Маок совсем иначе. Тут любви не было. Была гордость, престиж и ещё что-то, что заставляло её ревновать меня и ненавидеть Вару».
Он отнёс Сути в хижину, и они предались яростной любви. Пере, опустошенный и умиротворённый, так сладко заснул, что проснулся лишь на рассвете, когда Сути уже принялась готовить завтрак у костра. Он смотрел на её тонкую и юную фигурку и любовался её неторопливыми движениями, словно она всё делает нехотя, осторожно.
– Сути! – позвал он тихо и с радостью заметил, как светились её глазки. Лицо расплылось в детской улыбке, довольной, счастливой и доверчивой.
– Что ты хочешь, мой Буаракутара!
– Завтрак может подождать, милая? – тихо спросил он. Она поняла его, и с готовностью сняла горшок с огня, аккуратно и осторожно поставила его рядом и мягкой походкой вошла под крышу. Она стала на колени и подставила свои небольшие упругие груди под его руки, ожидая, когда он позволит ей ласкать себя. Сути никогда не ласкала его резко, бурно. Только отдавалась ему с порывом, страстью и готовностью. Это его забавляло, радовало и притягивало.
– Я очень хочу от тебя сына, Буаракутара! – прошептала она, лёжа рядом, и смотря на него изучающе.
– Он обязательно будет, Сути. И я его хочу. Но ты не расстраивайся, если получится дочка. Я и её буду любить. Может быть, даже сильнее ясноглазой Марии Убэры. Тебе она нравится?
– Да, мой муж! Мы с нею сразу подружились. Она такая красивая!
– А с Перикито? Как он тебя принял?
– Мы и с ним дружны, мой муж. Он меня не признаёт за твою жену, а скорее за сестру, но это совсем нестрашно. Мне даже нравится.
– А ты не понимаешь моего языка? Трудно тебе?
– Не знаю. Немного понимаю, но плохо.
– А я стараюсь много разговаривать с Перикито на своём, испанском. Пусть не отстаёт от отца. Со временем это ему пригодится.
– Почему ты так говоришь, Буаракутара?
– Когда-нибудь сюда придут испанцы или португальцы, и знать язык будет необходимо. Это может спасти всех, всех вас.
– Спасти? – удивилась Сути. – От кого же?
– От моих соотечественников. Они люди жестокие, и вы не сможете им противостоять. Это будет ужасно для всего вашего народа, когда такие времена настанут. Мне страшно об этом даже подумать!
– Это как ужасные калина?
– Во много раз хуже, моя крошка! Калина по сравнению с моими испанцами просто шаловливые дети.
– Ты же Буаракутара, мой муж! У тебя громовая трубка с молнией!
– У тех людей таких трубок будет в сотни раз больше. И они не станут вас щадить. Ты видела негров с чёрной кожей? Так они тоже были свободными людьми у себя на родине. Теперь они рабы, и их нещадно истязают на работах, которые они не хотят делать.
– Эти страшные люди рабы? Твои?
– Мои, Сути. Я им разрешаю жить по-своему, не там, где они жили раньше, у них не было никакой свободы, и они изнурительно трудились.
– У нас тоже есть пленные, но они просто живут среди нас. Их никто никогда не бьёт, и не заставляют много работать. Потом и они становятся свободными. Разве у вас, у белых, не так?
– Совсем не так, моя птичка. Моя колибри! – и он долго целовал её.
Пере с тоскливым чувством в груди смотрел, как его любимая медленно переваривала услышанное и видел, что такое ей не под силу. Знал, что эти люди многого не могут понять и воспринять из того, что у белых так очевидно. И неожиданно подумал, что он не имеет права покинуть эту маленькую нежную птичку, этих наивных добродушных людей, так счастливо живущих в своей приятной дикости. Эти мысли встревожили и обескуражили Пере. Заставили его немного иначе посмотреть на близкий уже отъезд. И в сердце защемило, словно что-то горячее и постороннее вонзилось в него.
А Сути опять неторопливо принялась заканчивать завтрак, испекла лепёшек их муки ахе, сделала кашу из маниоки, и на широком листе разложила немного ломтей ананаса. Его Пере любил больше всего. Они молча уплетали еду, посматривали друг на друга, и улыбка трогала их лица. Им было хорошо, приятно ощущать любящее сердце рядом.
Не прошло и месяца, а Пере уже знал, что никуда не поедет с острова, и с ужасом ждал момента объяснения с Лопешом. Тот будет страшно недоволен, возмущён, и упрёкам не будет конца. Но некоторая неуверенность тотчас исчезала, как только он соприкоснётся хотя бы взглядами с глазами Сути. Всё становится понятным, необходимым.
– Капитан, когда можно будет сходить в море на нашем судне? Опробовать обязательно следует, – Пере говорил нарочито бодро, скрывая свои тайные мысли, отодвигая всё дальше время выяснения его позиции.
– Через месяц можно надеяться на это, Пер! – благодушно отвечал капитан. – Остались, сам видишь, пустяки. Они тоже требуют много времени, но некоторые можно оставить и доделать в пути. Времени, для этого будет достаточно.
– Мне так тревожно последнее время, – признался Пере, что соответствовало действительности.
– С чего бы это? – насторожился Лопеш.
– Мне кажется, что некоторые здесь прижились, капитан. Трудно будет им пускаться в такой опасный путь.
– Кто же это, если ты знаешь? – В словах капитана звучала тревога.
– Например, мои негры. Они тут отлично чувствуют, и вряд ли согласятся вернуться на плантации Мадейры. Найдутся и ещё кто-нибудь...
– Не пугай меня, Пер! С кем мы пойдём на восток?
– Человек пять местных туземцев можно найти. Правда, можно пообещать им возвращение назад, да будет ли возможность?
– А почему нет? Уверен, что вскоре сюда нахлынут наши люди, и с ними наши друзья из деревни. Я надеюсь на тебя, Пер. Ты ещё сына сюда отправишь. Парню обязательно надо попробовать схватить птицу счастья за хвост.
Пере чувствовал себя отвратительно. Считал себя предателем, перебежчиком, и жалко было представить себе, как воспримет всё это капитан. И он старался изо всех сил побыстрее и получше выполнять все свои работы, словно просил прощения заранее за свои действия в будущем.
Недели за две до испытательного плавания, Пере стал подумывать о своих накопленных богатствах. По его прикидкам у него скопилось больше пятисот золотых мараведи, что не так мало для его семьи на Мадейре.
«Отдам капитану для передачи своим на Мадейре, – думал Пере, просматривая жемчужины и золото. – Пусть получат хоть что-то от заблудшего отца. Им не помешает, а я всегда смогу пополнить эти запасы. Здесь они ничего не могут стоить».
Для пуска корабля на воду собрались все жители деревни и гости из соседних селений. Под руководством капитана судно стали стаскивать общими усилиями в воду, используя полнолуние и высокую воду. Далеко в дно моря вколотили несколько свай и при помощи блоков и канатов две сотни туземцев с весёлыми криками потянули эти канаты. Португальцы только смазывали жиром полозья стапеля, способствуя лучшему скольжению. Под громкие вопли туземцев, которые дружно тянули канаты, судно тронулось с места и неторопливо заскользило вниз к воде. Сваи в море кренились, но к удивлению зрителей и самих строителей, успели выдержать, пока судно было уже почти на плаву.
– Слава Богу! – орали португальцы, довольные своей работой. – Скоро вода поднимется, и наша посудина всплывёт! Вива!
Капитан бродил у кормы, которая оказалась лишь на три четверти в воде. Осматривал борта, щупал днище и молча хмурился, словно находил изъяны.
– Перестань волноваться, капитан! – кричал Пере с берега, весь в песке и сале, довольный и возбуждённый. – Подождём с полчаса и посмотрим, как наше детище закачается на волне.
А детище выглядело довольно грубо, неказисто. Зато капитан считал, что оно достаточно крепкое. Строили его не плотники, а простые матросы, и делали, естественно, грубо, но надёжно, из толстых брусьев и досок.
С нетерпением ожидая высокой воды, туземцы и португальцы потягивали пиво и другую разновидность спиртного, что придумывали португальцы. Веселье разгоралось, а потом и вовсе разошлось. За мужчинами следили жены, готовые тут же оттащить охмелевших мужей домой или в сторонку отоспаться.
Пере обернулся, почувствовав, как кто-то тронул его за грязную руку.
– Это ты? – улыбнулся Пере жене. – Ты смотрела, как мы спихнули судно в море? Вот здорово было!
– Ты поедешь на нём? – печально спросила она.
– Обязательно, моя хорошая колибри. Всё это ещё надо проверить на ходу. Но это не будет долго. День или два, не больше. А ты испугалась, что я уеду насовсем? – понизил голос Пере, поняв, что так взволновало жену.
Она кивала и продолжала смотреть на него просительно.
– И это будет не так скоро. Надо ведь мачты поставить, растянусь их вантами, укрепить штагами[2] и вооружить парусами. Дело хлопотное и долгое.
– Ты долго тут будешь, мой Буаракутара?
– Пока судно не всплывёт, милая птичка, – и он нежно поцеловал её бархатные щёки. Знал, что ей уже нравится его поцелуй, и она охотно подставляла лицо и губы ему навстречу. – Так положено. Потом мы с тобой будем любить друг друга, но прежде ты меня искупаешь в ручье. Согласна?
Она молча кивнула, но никак не хотела отпускать его руку, словно боясь, что он тотчас уйдёт в море на этом страшном большом корабле.
Он был, однако, вовсе не таким большим. Как определил капитан, судно имело около пятидесяти пяти тонн, или шестьдесят бочек, чем и измерялась вместимость судов того времени. Когда вода, наконец достигла высшего уровня, судно качнулось, тяжело и неторопливо всплыло, слегка качаясь на волне. Крики восторга огласили окрестности. Португальцы полезли по штормтрапу на палубу, ликуя и вопя от радости и надежды.
Пере мельком оглядел всех своих людей. Негры явно с тоской посматривали на судно, один из португальцев тоже не пылал радостью, и Пере показалось, что именно они составят ему компанию на острове посла ухода судна в Португалию.
Веселье и радость понемногу улеглись. Праздник тем временем продолжался, и веселье бурлило всюду на берегу.
– Моя милая птичка – сказал Пере, отыскав жену. – Я могу идти купаться. Ты готова?
Она радостно улыбнулась, обнажив свои зубы и забросив волосы. С готовностью взяла его за руку, и они удалились к ручью, сбегавшему с горы. Поднялись шагов на полтораста выше, скинули нехитрые одежды, и Пере с великим наслаждением окунулся в прохладную чистую воду. Ручей был мелкий, вода едва доходила до колен, но песчаное дно приятно ласкало усталое тело.
Руки Сути умело и неторопливо обмывали грязь и песок, как бы случайно ласкали его, и Пере с каждым мгновением ощущал всё больший прилив сил и желания. Схватил жену руками, притянул к себе, окунул, и стал целовать в губы и шею, спустился ниже, ощущая, как вздрагивает тело Сути под напором его ласк, становившихся всё настойчивей.
book-ads2