Часть 25 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Получили?
– Косвенные. Там ведь так мало жителей, что трудно было рассчитывать на успех. Да и мы мало пробыли на островах. А на самых западных и вовсе не высаживались. Посмотрели издали, и Бочка повернул судно назад. Да и люди там живут только на двух или трёх островах.
– И чего вам дались эти острова? – в недоумении проговорил матрос. – Что с них толку? Слыхал, что там часты землетрясения. Верно?
– Бывают, да при нас этого не случилось.
Матрос помолчал, а потом вдруг спросил:
– А где ты познакомился с Хуаном? Как его кличка была? Что-то я запамятовал. Но где-то слыхал.
– Кличка? Вроде Шустрым звали, да я его так никогда не звал. А мы с ним из одного города – Маон на Менорке. Слыхал такие острова? – Пере с подозрением взглянул на матроса. – Да ты, кажется, всё это уже знаешь! Выведываешь всё? – И Пере зло отвернулся.
– А чего ты хочешь? – не отступил матрос. – Ты вроде не знаешь, чем все в этих местах занимаемся?
– Знать не знаю, но по поведению Хуана догадывался. Он вообще мне казался весьма склонный к незаконным делам. Но мы дружили.
– Это ты его снабдил деньгами? – неожиданно спросил матрос.
– А кто ты такой, что задаёшь такие вопросы? Ты знаешь очень много. И не темни тут со мной. Чего ты добиваешься?
Матрос улыбнулся, обнажив крупные зубы. Немного помолчал.
– Должен же я убедиться, что ты не подставной. Тут такое дело, что много наших ребят загремели на галеры. И Хуан в том числе.
– На галеры?! Хуан? Вот это да! Как же так?
– Вот так и загремели. Потому мне и пропустить тебя пришлось через сито допроса. Пуганная ворона ведь и куста боится. А нас гробанули основательно. Всего несколько человек и осталось. В том числе и Бочка. Да ещё человек пять. Если не возражаешь, можешь присоединиться к нам. Бочка говорит, что на тебя вполне можно положиться.
– Опять контрабанда? – спросил Пере без интереса.
– Не угадал, парень. Дело посерьёзнее. Кроме того ребята должны быть решительные и смелые.
– Это Бочка тебе предложил завербовать меня? Только мне такие дела не по душе. Разве только что ты пояснишь мне их суть.
– Только между нами, Пере.
Юноша согласно кивнул.
– Мы хотим попробовать вызволить наших ребят. Четверо из них плавают на галере. И Хуан с ними.
– Галера, видать, военная?
– Военная, – вздохнул матрос.
– И думаете, что вам это удастся? Не слишком ли вы много берёте на себя? Не верю, что хоть какой-то шанс у вас есть.
– Всё дело в том, как к этому подойти. С умом, так и не такие дела можно совершить. Ты подумай. Я могу и подождать.
– Сколько же получил Хуан?
– По молодости немного скостили. Но семь лет ему светит! За такой срок легко и концы отдать. Согласен?
Пере задумался, соображая и вспоминая Хуана, своего разбитного мальчишку. – Что мне это дает? Средства у вас имеются для такого дела?
– С этим всё в порядке! Всё упирается в людей. Трудно найти надёжных.
– Можно попробовать. Надоело вот так мыкаться без денег.
– Хуан говорил, что у тебя были хорошие деньги после убийства жены.
– Всё почти отослал отцу и братьям. Думал тут добыть больше. Не получалось никак. Одни траты и никаких доходов.
– Что ж, Пере. Завтра приходи сюда. Я тебе всё растолкую, сведу с нужными людьми, и помаленьку начнём действовать.
– А что так побуждает Бочку заниматься этим делом? – полюбопытствовал Пере.
А матрос качнул головой, усмехнулся: – Погоди. Не всё сразу. Скоро узнаешь подробности.
Осторожность матроса была понятна Пере. Сам он и дал такую реакцию матроса своими неопределёнными отношениями к их делам.
Матроса звали Жанио, было ему лет за тридцать. Чёрная борода и копна курчавых волос на голове. Карие глаза глядели внимательно, пронзительно и не предвещали ничего хорошего. Во взгляде ощущалось крысиное недоверие. И блестели они влажно, даже масляно. Но часто скрывалось это за припущенными веками и густыми бровями. Роста он был среднего, но по всему виду довольно сильный и уверенный в себе человек.
Этот Жанио не появлялся, хоть и обещал, три дня. Пере уже решил, что его надули, но Жанио объявился.
– Пришлось задержаться, парень. Дела! – коротко ответил тот на немой вопрос в глазах. – Теперь могу уделить времени и тебе.
– Есть новости?
– У нас постоянно какие-нибудь новости, Пер. Пошли в таверну. Жрать охота. Спешил сюда и не успел перекусить. Пошли!
Они плотно поели, и Жанио расплатился сполна сам. Пере удивился, но вопросов не задавал. Он уже понял, что тут лучше без них. Всё, что надо, ему скажут.
– Оружием владеешь? – спросил матрос, выйдя из таверны и смачно рыгая.
– Не очень, но вполне, – неопределённо пожал плечами Пере.
– Понятно. Людей убивал?
– Что за дурацкие вопросы, Жанио?
– Я должен знать о тебе побольше, тем более что дела наши могут оказаться весьма кровавыми. Далеко не все спокойно могут подойти к убийству.
– Мне это не доставляет удовольствия, но я убивал.
– Удовольствия действительно мало, – согласился матрос. – Ладно, с этим покончим. Идём, я познакомлю тебя с одним человеком.
Человек этот оказался очень похож на фидалго[1], и придирчиво оглядел Пере. С полчаса говорил с ним о пустяках, вызывая недоумение юноши. Наконец сказал:
– Подходит. Говорит грамотно. Видно, что воспитывался в хорошей семье.
– Тебя проверяли на способность прикинуться фидалго, Пер. Порядок, иди с доном Гарлито. Он всё знает и поможет тебе во всём, – и Жанио поспешно удалился, бросив взгляд на товарища.
Пере с Гарлито прошли два квартала и вошли в неказистый дом, где уединились в довольно обширной комнате, обставленной вполне прилично, но без роскоши. И Пере удивился, что там имеется две кровати под пологом, а окно выходит в садик.
– Сейчас вы переоденетесь, дон Пере и станете фидалго, как и я. Это нам нужно для дела. Так что не извольте переживать.
Гарлито порылся в комоде, в сундуке, выбросил прямо на пол груду одежды, и, кивнув на всё это, проговорил:
– Выбирайте по росту и вкусу, а я посмотрю. Торопиться не надо. Времени у нас достаточно.
Вскоре Пере предстал перед придирчивым взором Гарлито. Молча оглядел и хмыкнул удовлетворённо.
– Вполне, весьма, сеньор. Где вы научились одеваться и всё прочее?
– Был женат на богатой сеньоре, и от неё всё перенял. Да и родитель мой был не из бедных. И очень радел за воспитание. Мой дед из рабов, и это обязывало побыстрее приобщиться к уважаемым гражданам города.
– Очень кстати, Пере. Ваша фамилия Гувернадора?
– У вас достаточно сведений обо мне, сеньор Гарлито.
– Стараемся, дон Пере. Так вот. Теперь вы дон Пере де Гувернадора. Прощу это постоянно помнить и держаться соответственно. Деньги у вас будут. Их расходовать с умом, но обязательно показывать, что у вас их достаточно.
– Не слишком ли вы многого хотите от меня, дон Гарлито? Справлюсь ли?
– Вполне, если точно запомните, что главное – горделивость и нахальство. У Хуана это получалось, а он вовсе не так воспитан, как вы. Так что не извольте беспокоиться. Побольше уверенности, дон Пере! Это решит всё! И я буду рядом.
– Вы на самом деле фидалго, дон Гарлито?
– Во всяком случае, родители ими были. Остальное не должно вас интересовать. И вообще, дон Пере, поменьше вопросов. Это для вас же лучше.
Пере постоянно был в недоумении. Он никак не мог понять, к чему его готовят, что он должен будет делать. Вопросы задавать опасался, и приходилось ждать, как развернутся события. И постоянно в голове вертелась мысль о Хуане. Тот сейчас таскает тяжелые вёсла и где-то рядом находится их главарь. Их-то и собираются освободить из каторги.
Пере стал часто появляться в обществе Сетубала, иногда ездил в Лиссабон. И никак не понимал, что его новые товарищи преследуют. Лишь догадывался, что всё это для поисков влиятельных лиц. Они-то и должны были способствовать успеху их дела. Вскоре Пере познакомился с дальним родственником члена кортесов[2], и через него стал добиваться разрешения на службу на галере.
– Всю жизнь мечтал стать моряком, – жаловался Пере, заглядывая в глаза сеньору де Бренану. Этот человек, весьма грубый и прямой, взглянул на Пере.
– Что я могу для вас сделать, дон Пере? Вы хотите, чтобы я посодействовал вам в деле, о котором ничего не знаю?
book-ads2