Часть 19 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это неспроста он предложил себя ждать завтра, – молвил Пере, выслушав рассказ Хайме. – Хуан что-то задумал. Подождём малость.
– Откуда взялся этот бочонок? – всё пытался додуматься Хайме. – Я так испугался, когда он загремел своим голосом и сапожищами.
– Представляю, – улыбнулся Пере. – От такого каждый испугается. Завтра я буду иметь удовольствие его лицезреть.
Хавьер появился в назначенный срок, и Пере воочию убедился, что такого и впрямь можно испугаться. Его чёрная борода и узкие тёмные глаза смотрели пронзительно, остро, и не предвещали ничего хорошего.
– Это ты Пере? – ткнул он пальцем в грудь юноши. – Очень наш малыш тебя превозносит, Друзья?
– Друзья, – ответил Пере, стараясь держаться независимо.
– Это хорошо. Значит так. Завтра быть вам на пристани до восхода. Идём к Азорским островам. Мешкать не советую. Судно будет ждать вас на рейде, а шлюпка у причала. Спросите Сосу. Это матрос. Он будет вас ждать. Узнаете шлюпку по фонарю на корме.
– А Хуан, что с ним? – попытался продолжить разговор Пере, видя, что Хавьер собрался удалиться.
– Парень, без вопросов. Чем их меньше, тем спокойнее будет. До завтра, сеньоры, – опять с долей пренебрежения сказал моряк и исчез за дверью.
– Боже! Неужели такое возможно? – запричитал Хайме. – Как это удалось нашему Хуану так быстро достать судно? Вот мальчишка! Огонь!
– Ты был прав, Хайме, – молвил Пере. – Хуан далеко пойдёт... если его не остановят. Но пока нам от него только благо поступает. И на том спасибо.
Они почти не спали всю ночь, шептались, переговаривались и ещё до рассвета вышли из комнатки, направившись к пристани.
Им пришлось подождать, так как шлюпки не оказалась. Она появилась через полчаса, и матрос, сидящий на вёслах, бросил из темноты:
– Сеньоры? Пере и Хайме? – и получив утвердительный ответ, добавил:
– Садитесь и побыстрее!
Он тут же мощно загрёб, разворачивая маленькую шлюпку. И всю дорогу до каравеллы молча сопел, оборачиваясь назад, выискивая своё судно. Рассветало, когда они поднялись на низкий борт каравеллы. Паруса уже со скрипом поднимались, матросы негромко переговаривались, слышались окрики капитана и ругань грубыми голосами.
Пере огляделся. Судно оказалось крохотной каравеллой не более пятидесяти тонн. Команда из четырнадцати матросов, капитана, помощника и пилота споро выполнили все приёмы. Хавьер стоял на полуюте и внимательно следил за работой. Пере хотел подняться к нему, но тот поднял руку, предупреждая попытку Пере приблизиться.
Матрос, привезший их на судно, кивнул головой, приглашая следовать за ним.
– Здесь ваше место, сеньоры. Лучшего предложить не можем. Ни о чём не расспрашивать, и вопросов не задавать. Ждите завтрака.
Друзья с недоумении переглянулись. Хайме спросил тихо:
– Не думаешь ли ты, Пер, что тут дело нечисто?
– Похоже на то. Но мы ничего не должны предпринимать. Сколько дней до этих островов идти?
– От трёх до пяти, Пер. Смотря по погоде. Судёнышко больно маленькое, и я бы сказал, старинное. Неуверен я, что на нём можно благополучно дойти до островов.
– Заметил, судно тяжело груженое. Что за груз в трюме?
– Тебе сказали – не задавать вопросов, Пер. Помолчи об этом.
Юноша согласно кивнул и посмотрел в небольшое окошко по левому борту. Вдали проплывали очертания городка. Замка инфанта увидеть не удалось.
Плавание прошло вполне благополучно. Правда, при подходе к острову Святого Михаила немного пришлось испытать шквалистый ветер. Но после полудня четвёртого дня оказались в бухте у самого берега, и бросили якорь в непосредственной близости от селения. Скорее даже не селение, а несколько хижин, где ютились завезенные в этом году Кабралом несколько семей мавров. Они встретили судно радостными воплями, умоляя снабдить их продовольствием, и с поспешностью увезти с острова.
– Чего они так кричат? – спросил Хавьер в недоумении, – Чего они хотят?
– Кричат, что здесь частые землетрясения, и это их так пугает, что жить здесь они не хотят, – ответил Хайме.
– А вам нужно тут пожить? – бросил суровый взгляд Хавьер.
– Поскольку тут почти нет людей, мы расспросим их, и завтра можно сниматься с якоря, сеньор Хавьер.
– И то хорошо, – буркнул моряк и распорядился приготовить шлюпку.
Сгрузили немного продовольствия, расположили к себе поселенцев, и потом весь вечер расспрашивали их про необычные видения, наблюдения или приметы.
– Жаль! – сокрушенно молвил Хайме в растерянности. – Они ничего не замечали такого, что нам могло бы пригодиться.
– Ожидал большего? – спросил Пере. – Не так скоро. Они всего несколько месяцев тут живут. Им просто не до каких-то наблюдений было. Не надо расстраиваться. Завтра уйдём на Санта-Марию. Там людей намного больше и легче добыть некоторые сведения.
Остров Санта-Мария был уже достаточно заселен, и несколько сот португальцев успешно осваивались на новом месте. Селение оказалось крохотным, но вокруг и по побережью уже виднелись домики рыбаков и крестьян.
– Сколько времени вам потребуется пробыть здесь? – спросил Хавьер. – Мне надо знать, чтобы распродать весь товар и загрузиться новым.
– Трудно сказать, сеньор, – ответил Хайме. – Но недели две, думаю.
Хавьер немного подумал, кивнул и заметил:
– Это годится. За более короткий срок мне не управиться. Только и вы, сеньоры, не сильно тяните.
– Пере, мы вместе же будем ходить на поиски сведений, – предложил Хайме. – Так мы быстрее опросим всех поселенцев. Завтра же и начнём.
Эти две недели друзья так надоедали жителям острова, что их стали избегать, или отвечали небылицами. И за всё это время лишь один поселенец, видимо из близких к инфанту людей, заявил, что в прошлом году на берегу заметил обломок большой ветки с ещё не совсем сгнившими листьями.
– Вы узнали, что за дерево, сеньор? – спросил Хайме со жгучим интересом.
– Совершенно не похожи листья на здешние или португальские. В этом я абсолютно уверен, сеньор.
– При каких условиях это произошло, сеньор?
– Откуда мне знать, – удивился говоривший.
– Какая погода перед тем стояла?
Поселенец надолго задумался, затем встрепенулся и заявил с уверенностью:
– Если не изменяет мне память, несколько дней был шторм.
– А направление ветра, не запомнили?
– Трудно сказать, сеньор. Давно было. Я и так с трудом об этом вспомнил.
– Большое спасибо, сеньор.
– Чего вы ищете? – заинтересовался поселенец.
– Мы с моим юным другом ищем признаки земли, там, за горизонтом, – махнул Хайме рукой на запад. – По моим сведениям земля обязательно там должна быть.
– Мне тоже такое приходило в голову, сеньор.
– Да?! Удивительно! А вам почему так кажется?
– Мне несколько лет пришлось работать рядом с теми, кто окружал инфанта, сеньор. А я постоянно интересовался подобными сведениями. Даже читал древние списки, отрывки, хранящиеся у инфанта. Там изредка проскакивали упоминания о землях на западе. И принц Генрих знал об этом.
– Почему же он тогда так забросил идею запада? – с удивлением спросил Хайме. – Возможно, таким образом он смог бы быстрее и проще добраться до Индии! Или над ним так довлели страхи перед Морем Мрака? Не специально ли подобные слухи распространялись ещё с древних времён, когда все торговые пути держались в строжайшей тайне?
– Трудно сказать, но вполне возможно, сеньор. А принцу больше подходили пути вдоль африканского берега. И главнее здесь опять-таки, захват рабов. А это большие деньги, которые так нужны теперь инфанту.
Хайме потом целый день был задумчив, неразговорчив, а затем спросил у Пере, немного пряча глаза:
– Как ты думаешь, мой юный друг, наш Хавьер согласится дня два-три пройти в западном направлении?
– К чему это? – удивился Пере.
– У моего собеседника была почти уверенность, что дальше на запад имеется земля. Возможно, острова или что ещё. Хотелось бы посмотреть на них. Возможно, там мы сможем что-нибудь отыскать.
– Сомневаюсь я, Хайме. Он и так поглядывает на нас не только с подозрением, а откровенно с неприязнью.
– И всё же попробуй. К тебе он лучше относится. Всё же ты друг Хуана.
Хавьер зло посмотрел на Пере, помолчал, бросил недовольно:
– Сколько можно, парень? Пора и домой отправляться. Не будет больше никаких плаваний! Тем более, в западном направлении. Вдруг нас там чудища какие подстерегают? О них многие говорят здесь, и у нас, в Португалии.
– Совсем недавно так говорили и об этих островах, а оказалось, что ничего похожего нет. Да это не займёт больше недели в оба конца. Три дня туда и тут же назад, коль ничего не увидим интересного.
– Значит, если будет что интересное, то и дольше будем там прохлаждаться?
– Да нет же, Хавьер! Это я просто так сказал. Только три дня – и назад! К тому же мы закончили на четыре дня раньше свои дела здесь.
book-ads2