Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Еще один вопрос к вам. Саймон насторожился. Точно так же была насторожена девочка Тамми. — Да? — переспросил ее дядя не просто холодным, а ледяным тоном. — Миссис Франклин к вам регулярно заглядывала, особенно по вечерам? Физиономия побагровела в неприятном контрасте с рыжими бровями и волосами. — Некоторые сочли бы подобный вопрос в высшей степени оскорбительным. — Почему? — невинно удивился Пирс. — Я интересуюсь только потому, что вы живете в полутора милях отсюда. — Я уже говорил, что она регулярно гуляла! — рявкнул Саймон, готовый буквально вышвырнуть полицейского. — Когда я жил с одной женщиной, иногда забегала по вечерам поболтать за выпивкой. Они дружили. После ухода Бетан, — он сделал глубокий вдох, — Соня скорее меня избегала. Встала на ее сторону, можно сказать. Так ведь часто бывает, когда пара расходится, правда? Друзья разбиваются на отдельные лагеря. В среду вечером она определенно ко мне не заглядывала. — Он снова снял очки и прищурился на инспектора в слабо освещенной прихожей. — Киплинга знаете? — Киплинга? — Смутно припоминается заученное в школе стихотворение «Если…». — Не очень. — Пришла очередь Пирса насторожиться, предвидя ловушку. Саймон сухо усмехнулся с оттенком триумфа: — «Когда встает луна и спускается ночь, кот гуляет сам по себе… помахивая своим диким хвостом и прохаживаясь по своей дикой местности…» — Глядя на опешившего детектива, он вытянул руку и ткнул его пальцем в грудь. — Замените кота на кошку и получите наилучшее описание моей невестки. — С тем он вывел его за порог, оставил на крыльце и захлопнул дверь. — Самодовольный козел! — проговорил инспектор в пространство. По возвращении Дэйв живо описал шефу этот эпизод, заключив: — Ставлю все свои деньги, что убил муж и брат его подозревает. Саймон Франклин, — добавил он, — смышленый малый, считает себя достаточно умным, чтобы снять Хью с крючка. — Если Хью тот, кто нам нужен, — заметил суперинтендент. Инспектор удивился: — Это же очевидно, правда? Либо он убийца, либо ума у него не больше, чем у его драгоценных коров и овец. По его словам, с бегства жены до обнаружения тела прошло пятнадцать часов, а он даже не позвонил ни в больницу, ни в местный участок. По-вашему, это разумно? — Все иногда действуют неразумно, — ответил Маркби, вступив в роль адвоката дьявола, к откровенному неудовольствию Пирса. — Возможно, было именно так, как он говорит. Она пошла гулять, кто-то напал на нее на пустынной дороге у старого виадука и попытался спрятать тело, стащив его с насыпи. Дэйву тоже выпали нелегкие пятнадцать часов. Тесса даже утром ворчала, что он вчера выскочил из-за стола, оставив дорогой бифштекс остывать и черстветь. Можно подумать, нарочно выкинул фортель. Но даже после ссоры он начал бы ее разыскивать, если б она надолго исчезла, вроде Сони Франклин. Поэтому он заявил: — Муж должен был перевернуть ферму вверх дном, когда она к десяти не вернулась! — Но такое бывало и раньше. Видимо, братья к этому привыкли. Возможно, объяснения Хью хромают именно потому, что правдивы. В конце концов, у него было время выдумать что-нибудь поубедительнее, а он повторяет все то же. — Ха! — выдохнул Дэйв, наклоняясь вперед. — Я думал об этом. В его версии полно прорех, но опровергнуть ее очень трудно. Может быть, он не так глуп! — Просто будьте объективны, — посоветовал суперинтендент. Пирс обиделся. Глава 4 Как и рассчитывал инспектор Пирс, сержант Стив Прескотт топал по взрыхленному полю к стоявшему невдалеке трейлеру. Кто-то уже кратко опрашивал Дэнни Смита по поводу обнаружения тела. Тот рассказал о происшедшем в самых общих чертах, поскольку до сих пор не нашел основательного объяснения своего присутствия на насыпи. Задача сержанта-детектива заключалась в заполнении этого и нескольких прочих пробелов. Как ее решить, не имеется никакого понятия. Он впервые столкнулся с кочевниками, когда еще служил в патрульной полиции и носил форму. На цыганской свадьбе разразилась адская драка. Хозяин паба, сдавший зал для торжества, вызвал полицию. — Если срочно не поспеете, — пропыхтел он в трубку, — не останется камня на камне! Это было преувеличением, хотя буйство производило немалое впечатление. В зале кишмя кишели бойцы, кругом валялись обломки мебели. Со временем было восстановлено подобие порядка, и из толпы вышел отец невесты, крошечный сморщенный человечек, коричневый, как орех, взявший на себя роль спикера. — Не бойтесь, офицеры, — молвил он. — Молодежь немножечко разгорячилась. — А убытки? — взвыл несчастный хозяин. — Тут перебито на четыре-пять сотен! Отец невесты отступил, с кем-то посоветовался, вернулся с пачкой денег: — За все. Хозяин пересчитал. Пятьсот фунтов десятками и двадцатками. — Значит, не надо полиции, правда? — спросил старик. — Ребята приберут. На том дело кончилось. Прескотта с коллегами поблагодарили за визит и сообщили, что все уже улажено. Никаких претензий. — Что ж, — заключил довольный хозяин, тиская деньги, — и правда заплачено. У меня как-то футбольные фанаты погром устроили, я в суд подал, а денег до сих пор не вижу. Прескотт припоминал этот случай с кривой усмешкой, приближаясь к трейлеру. Смиты расположились не на одну неделю. На ближних кустах развешано выстиранное белье ослепительной белизны, которой позавидуют производители стиральных порошков. На траве у остатков костра расставлены стулья. К ржавому фургону привязан пес. Больше никаких признаков жизни, хотя дверца трейлера открыта. Пес, почуяв чужого, залаял, натянул веревку, запрыгал, превратившись в бешеный клубок зубастой шерсти. Сержант понадеялся, что привязь выдержит. Никто не появлялся, но он был уверен, что за ним наблюдают. Остановился на приличном расстоянии, крикнул: — Эй! Есть тут кто-нибудь? Позади раздался еле слышный шорох. Он круто повернулся. Как бы из-под земли выросли трое детей. Старшему лет одиннадцать-двенадцать, младшему, чумазому, года три. Стояли в ряд по росту, разглядывали пришельца. — Коп? — спросил старший парень. — Да, — подтвердил сержант. — Твой папа далеко? Послышалось шевеление в трейлере. Прескотт оглянулся на вылезавшую оттуда женщину, под весом которой фургон закачался. Она была огромная, однако не разжиревшая, в отличие от какой-нибудь горожанки, обложенной мягкими валиками жира, а могучая, крепкая. Она двинулась сержанту навстречу, сотрясая плечами. Золотые цепочки сверкают под солнцем на шее. Длинные прямые черные волосы удерживают с обеих сторон черепаховые заколки. Темные руки, холмистый живот живут собственной жизнью. Стив Прескотт, сам далеко не хилый, отметил достоинства конкурентки. — Вам мой муж нужен? — Не дождавшись ответа, женщина оглянулась на пса и прикрикнула: — Заткнись! Тот мгновенно улегся, уткнулся носом в лапы. Тоже знает, с кем имеет дело. — Если он поблизости, — кивнул детектив. — Позови, — приказала миссис Смит мальчишке, который тут же засеменил прочь, и предложила: — Чаю? — Спасибо. Стив не посмел отказаться. — Тогда садитесь. Дети, не приставайте к офицеру. Прескотт мрачно уселся на стул. Двое оставшихся ребятишек присели неподалеку на землю, тараща на него глаза. Великанша направилась к трейлеру. Вид сзади поистине потрясал. — Привет, — поздоровался сержант с детьми, стараясь наладить дружеские отношения. — Ты из-за убийства пришел, — сказала девочка лет восьми не вопросительным, а утвердительным тоном. — Да. — Много убийц поймал? — Нет, — признался Стив. — Не все убивают друг друга. — Ему вдруг пришло в голову, что мысль о подобном насилии испугает ребенка. — На самом деле это редкий случай, — серьезно пояснил он. — И мы обязательно ловим убийцу. Не бойся. Тебя никто не тронет. — А я и не боюсь, — презрительно заявила девочка. — Кто сюда ночью придет, его собаки укусят. Если не собаки, то миссис Смит займется незваным гостем. Трейлер скрипнул, осел на колесах. Великанша снова вылезла, протянула детективу кружку с розочками и старинную тарелку с куском покупного пирога с терпкой вишней. В отсутствие стола Прескотт поставил тарелку на землю и занялся чаем. Вдали показались фигуры. Парнишка вел отца в сопровождении пары ищеек. Интересно, где он был и что делал. Судя по тяжело дышавшим собакам, вывалившим языки, должно быть, охотился на какую-то дичь. В любом случае это к делу не относится. Но сержант с трудом сдержал усмешку при виде спутника жизни Зилпы Смит. Маленький жилистый Дэнни смахивал на струйку дыма рядом с супругой. Он улыбался и в то же время пристально разглядывал визитера. Однако, когда Прескотт пытался встретиться с ним взглядом, цыган быстро отводил глаза. Казалось, он читал мысли Стива Прескотта, в то время как собственные мысли были столь же недоступны, как соображения дикого зверя. Одежда его была также причудлива. Пиджак не по размеру широкий, раздутый, видимо, с потайными карманами. Дэнни пожал полицейскому руку и сел на другой стул. Миссис Смит вручила ему чай, на этот раз в кружке с незабудками. Дети пошли прочь. Во всей церемонии была какая-то деликатность и вежливость. Детектива приняли как гостя. Пожалуй, положительный признак. Смиты держатся так, будто им скрывать нечего. Хотя, возможно, просто выступают единым фронтом. — Я уже разговаривал с копом, — хрипло объявил Дэнни. — Рассказал, что было, как нашел тело и прочее. Прескотт прокашлялся, поставил кружку:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!