Часть 21 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Маленький городок в Техасе, расположенный недалеко от границы с Мексикой.
7
Пара Орднанс — канадская оружейная кампания выпускающая, в том числе, кастомизированые версии знаменитых американских пистолетов. В тексте — автоматический пистолет модели Р14-45, разработанный на базе Кольта М1911А1.
8
Ругательства на испанском: «пошел на хуй», «мне похуй», «не еби мозг».
9
Кункен — азартная карточная игра, распространенная на территории Мексики.
10
Хомбре (Hombre) исп. человек. В устах Франко фраза звучит как: — Эй, мужик, ты что тут забыл?
11
Пушерство — производное от «пушер», уличный торговец наркотиками.
12
АТФ — бюро контроля за оборотом табака, алкоголя, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ в США.
13
Прибор бесшумной стрельбы.
14
Рамми — азартная карточная игра, требующая от игрока хорошей памяти и наличия математического мышления. Для игры в рамми используется колода из 52 карт.
15
М18А1 «Клеймор» — противопехотная мина направленного действия. Используется при обороне позиций и проведении специальных операций.
16
Кул-эйд (Kool-aid) — безалкогольный прохладительный напиток с фруктовым вкусом.
17
Негатоскоп — устройство для просмотра рентгеновских снимков.
18
Кораль — загон для животных.
book-ads2