Часть 20 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Трудно сказать что-то определенное. Возможно, накурились дури и повышибали друг другу мозги.
Кэл молчал, пристально глядя на переминающегося с ноги на ногу парнишку.
— Хотя я так не думаю. Был по крайней мере один стрелок, вон там, на холме. — Робертс, не оглядываясь, махнул рукой в сторону невысокого пологого холма, на ближнем склоне которого красовался одинокий, изуродованный ветрами и солнцем, куст. Там песок весь изрыт пулями, а два жмура в десяти ярдах от него лежат ровно, как по линейке. Я думаю, они были первыми.
— Почему? — коротко спросил Кэл, глубоко затягиваясь крепкой, без фильтра, сигаретой.
— Ну, — протянул Робертс, мысленно прикидывая, как будут звучать его аргументы, — почти все, кто лежат там, — он обвел рукой основное скопление тел, — были вооружены, а эти — нет. То есть, оружие у них было, но так и осталось в кобурах.
Шеф кивнул и очертил в воздухе невидимую окружность: «Продолжай».
— А эти, — эксперт указал на скопище тел, — скорее всего пострадали от дружественного огня. Некоторые из них совершенно точно пристрелили друг друга, по остальным вынесут заключение баллистики и трассологи.
— Причина? — тон Кэла был все так же требовательно холоден, но внутренне он довольно улыбался.
— Паника, — ответил Робертс и виновато пожал плечами. — Хотя я никогда такого не видел.
— Ты много чего не видел, — добродушно прогудел Кэл, — иди, занимайся делом. И пришли ко мне Джека.
Инспектор Барбара стоял на съезде с шоссе, идущего через пустыню, когда к нему, сопя и задыхаясь, приблизился капитан Бредли.
— Да, шеф? — произнес он сиплым голосом, как только смог восстановить дыхание.
Барбара не обернулся, услышав голос своего заместителя. Все так же глядя на горизонт, где от жары уже подрагивал воздух, он спросил:
— Что ты об этом думаешь, Джек?
— Все просто, шеф, — отдышавшись, Бредли стал рядом, неосознанно скопировав позу Кэла. — Местная банда, шериф в доле, оттого и тишина в городе. Правда, ребята попались умные, горожан не трогали, толкали наркоту дилерам, с того и жили. Гузман скользкая сволочь, но теперь, когда дело касается похищения, прищучить его будет проще простого.
— Ну да, так он и признается, — фыркнул Барбара, засунув руку в карман. Выудив портсигар, он несколько секунд крутил его в пальцах, а потом, с тяжелым вздохом, водворил на место.
— Не нужно мне его гребаное признание, — возразил Бредли, тяжело перекатываясь с мысков на пятки и обратно. — Еще пол года назад я договорился с одним типчиком из отдела внутренних расследований. Он мне должен, так что, упираться не стал. Техники бросили прослушку на линию офиса шерифа, и час назад сообщили мне, что на ленте есть одна очень интересная запись.
— Суд не примет, — мрачно ответил Кэл.
— После этого? — Джек обвел рукой расстилавшиеся перед ними следы побоища. — После этого, примет, — уверенно проговорил он. — К тому же, мистер Фримен, ну, тот старичок, что сообщил о стрельбе, большая шишка в руководстве NYPD.
— Бывшая большая шишка, — поправил его Барбара, — он уже семь лет, как на пенсии.
Бредли расхохотался.
— Ты ж знаешь, Кэл, бывших копов не бывает. И он очень хочет попасть в газеты. Значит, надавит, где надо, и дело пойдет, как по маслу.
Эн Мари сидела на застеленной белоснежным бельем кровати, и с возрастающей тревогой смотрела на Бев. Три часа назад, как только их привезли в госпиталь, та хоть как-то реагировала на окружающих. Сама переоделась в принесенную улыбчивой медсестрой больничную рубашку, несколько раз слабо ойкнула, когда та же медсестра обрабатывала антисептиком глубокую царапину на щеке. А теперь просто лежит и смотрит в потолок.
Эн Мари слезла с кровати и подошла к лежащей без движения сестре. Девочка совсем не шевелилась, и только мерно вздымавшаяся под одеялом грудь говорила о том, что Беверли жива. Старшая сестра осторожно протянула руку, коснувшись ее плеча.
— Бев. — тихонько позвала она. — Бев, Бев, Бев!
Постепенно шепот перешел в громкий, надсадный крик. Примчавшиеся на звуки рыданий санитары с трудом оторвали Эн Мари от сестры, которую та трясла, словно тряпичную куклу. Дежурная медсестра метнулась за дверь, а мгновение спустя, появилась вновь со шприцем, наполненным прозрачной жидкостью. Закатав бьющейся в истерике девочке рукав, она ловко вколола успокаивающее, а потом, оттолкнув санитаров, крепко прижала ее к груди. Эн Мари кричала и отбивалась, стуча кулачками по плечам и спине обнимавшей ее женщины, но постепенно удары ослабевали, а крик сменился тихим, безнадежным плачем.
Конец.
Львов, 2018 год.
P.S. Желающие материально порадовать автора и принять участие в выпуске печатного издания, могут отправлять пожертвования на карту «ПриватБанк» (Украина).
N 5363 5423 0591 0102 Топоровский Евгений Александрович.
Заранее благодарен!
* * *
notes
Примечания
1
Имеется ввиду Colt «Peacemaker».
2
Злой дух в фольклоре североамериканских индейцев.
3
Макиладора — предприятие конвеерного типа, специализирующееся на сборке чего либо из готовых частей. Характеризуется мизерной оплатой труда и низким качеством выпускаемой продукции.
4
В иерархии многих мексиканских банд использовались воинские звания: капитан, лейтенант, сержант. Доктор был teniente, лейтенант. Рядовых же бойцов называли carnales, мясо.
5
Город, расположенный со стороны Мексики на границе, проходящей по реке Рио-Гранде. Является «близнецом» Ларедо, города на стороне США.
6
book-ads2