Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 9 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
18 Железнобокие — прозвище, данное роялистами кавалерии армии парламента в гражданской войне в Англии. 19 Куранта — старинный французский танец. 20 Уильям Шекспир "Генрих IV", часть 2, акт III, сцена 2 (пер. Вл. Морица и М. А. Кузмина). 21 Закон Божий (лат.). 22 "Артамен, или Великий Кир" (1649–1653) — популярный историкогалантный роман Мадлен де Скюдери, считается самым пространным произведением в истории французской литературы, оригинальное издание включало 13 095 страниц. 23 Переложение четвертой и десятой заповедей Божьих. 24 Уильям Шекспир "Венецианский купец", акт 1, сцена 3 (пер. Т. Щепкиной-Куперник). 25 Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, перевод песен и стихов Е.С. Татищевой. 26 Первая буква английского слова "Runaway" — "беглец". 27 Книга пророка Софонии, 2:12. 28 Книга пророка Осии, 7:11. 29 Прелатисты — сторонники англиканской церкви, управляемой епископами или прелатами. 30
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!