Часть 27 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Анна потянулась и погладила птицу, которая закурлыкала в ответ.
– Отойдите от феникса! – раздался обеспокоенный голос Глэга. – Любопытно, обычно Лилит кусает всех, кто пытается ее погладить, кроме меня.
– Похоже, я ей понравилась, – согласилась Анна. – И она мне тоже.
– Я вам тут принес парочку живых камней, они умеют выполнять несложные команды, если признают в вас хозяев, – улыбнулся Глэг. – Это подарок.
– Спасибо большое, – поблагодарила Анна, запихивая пару увесистых булыжников в кожаную сумку, болтавшуюся на плече. – Но все же мы хотим больше разузнать о тех людях в масках, которые спрашивали о безликих.
– Зачем вам это? На мой взгляд, это очень опасные существа.
– Существа?
– Я даже не уверен, что это люди. Они скрывают лица под масками. Кроме того, они очень плохо говорят на едином языке, даже хуже людей с берега Холодного моря.
– Как-то раз я присутствовала на приеме послов из тех мест, они говорили на едином, словно каши в рот набрали, – вспомнила Анна.
– Так или иначе, я бы не советовал вам лезть в их дела.
Неожиданно феникс в клетке разволновался и начал размахивать крыльями, глядя на Глэга. Однако торговец остался невозмутимым. Тогда феникс шагнул на прилавок, распрямился и больно клюнул хозяина в руку.
– Ого, я не знала, что фениксы бывают такими здоровыми, – поразилась Анна.
– Они редко дорастают до подобных размеров, – согласился Глэг, отмахиваясь от птицы. – Идите уже отсюда, вы волнуете Лилит!
Девушки попрощались и вышли из лавки. Анна предложила пойти в «Куриную Косточку» и последить за людьми в масках. В этот момент дверь лавки распахнулась, и к ним вышел Глэг.
– Знаете, я передумал, – сказал торговец. – Если вам нужна информация о людях в масках, то идите к моему племяннику Тоду. Он служит в таможне порта, скажите, что от меня. Только потом не говорите, что я не предупреждал вас об опасности. – И Глэг скрылся за дверью.
Анна, Хель и Веревочка поспешили в порт, где в этот момент разгружалось большое судно, пришедшее с севера от клана волкодлаков, именуемого Северное Братство. На носу корабля красовалась деревянная резная голова какого-то невообразимого чудища. Волкодлаки, одетые в белые шкуры северных волков, таскали тяжелые бочки с металлическими обручами. Хель остановилась, обдумывая, как волкодлаки могут отреагировать на то, что она разгуливает здесь в сопровождении Веревочки. Через несколько секунд она скомандовала волчице оставаться на месте, а сама догнала Анну и направилась к кораблю.
У судна стоял чиновник, который что-то скрупулезно записывал в блокнот. Он был молод, на вид чуть за двадцать, плечи его были ссутуленные, а волосы на голове постепенно редели, несмотря на юный возраст.
– Добрый день, – поприветствовала юношу Анна. – Не знаете, где я могу найти Тода? Он работает на таможне, здесь, в порту.
– А кто его спрашивает?
– Нас послал его дядя, который держит лавочку со странными животными. Меня зовут Анна, а это моя подруга Хель.
– А, так вы от дяди Глэга. Подождите минут десять, я закончу с разгрузкой и подойду к вам.
После того как все бочки оказались на берегу, а один из волкодлаков подписал необходимые бумаги, Тод подошел к девушкам.
– И зачем же вас послал мой дядя?
– Мы обратились к нему по одному вопросу, и он сказал, что ты знаешь ответ, – пояснила Анна.
– Интересно, – слегка удивился Тод.
Тут в разговор вступила Хель:
– Можешь рассказать нам, что знаешь про людей в белых масках и как они связаны с безликими?
– Ого, и дядя сказал, что я отвечу вам? – присвистнул парень.
– Ну да, а что такого? – небрежно спросила Анна.
Тод набрал в рот воздуха и шумно выдохнул.
– Ладно, если дядя вас послал, я расскажу, что я знаю. Но известно мне, на самом деле, не так много. Эти в масках приплыли в столицу в начале лета на боевом корабле. Позже еще один отряд прискакал по суше на лошадях. На едином языке они говорят просто ужасно, так что я особо с ними не контактировал. Но уже через несколько дней после их прибытия в порт потянулись клетки с различными животными, были среди них и безликие… – Тут парень замолчал и продолжил на полтона тише: – Но вы знаете, при проверке этих животных мне показалось, что они все безликие. Слишком уж много странностей я у них замечал.
– А вы кому-нибудь об этом рассказывали, кроме дяди? – спросила Анна.
– Конечно, – кивнул Тод. – Я написал рапорт начальству, но ответа не последовало. Тогда я дошел до советника короля Деррика Остина, и в этот раз ответ пришел. Мой начальник, очень злой, что его вызвали на самый верх и отчитали, запретил мне контактировать с людьми в белых масках, сказав, что это гости какого-то высокопоставленного чиновника и нечего к ним лезть.
– Значит, Деррик Остин как-то замешан во всем этом, – удивилась Анна.
– Собственно говоря, не совсем понятно, в чем он замешан, – пожал плечами Тод.
Девушки поблагодарили Тода и решили все же еще немного понаблюдать за постоялым двором «Курина Косточка». Расположившись за телегой, напротив входа, они дождались вечера.
– Как думаешь, для чего им столько безликих? – спросила Анна.
– Я не знаю, – пожала плечами Хель. – Может, они хотят оставить волкодлаков без будущего потомства? Они напали на отряд охотников явно с целью отобрать тело безликого, теперь я в этом уверена.
В этот момент большой отряд воинов в белых масках вернулся в «Куриную Косточку» вместе с быком, тащившим телегу с большим сундуком.
– Может, что-то случилось с клеткой, и теперь они возят безликих в сундуке? – предположила Анна.
– Не говори глупости! Смотри, какой он тяжелый, там явно что-то другое.
Тем временем люди в масках занесли сундук на постоялый двор и принялись распрягать быка. Подождав еще немного и поняв, что больше ничего интересного сегодня не произойдет, Хель и Анна решили вернуться в королевский дворец, пока их не хватились. На Речной улице они услышали крики, доносившиеся из Темного переулка, и поспешили туда свернуть.
Узкий переулок был практически заблокирован людьми. Они что-то громко обсуждали между собой. Дальше путь преграждала городская стража. Анна услышала знакомый голос Андуза Фейна и окликнула его.
– Вечно ты там, где появляются неприятности, – вздохнул Андуз. – Сегодня в городе было совершено убийство. Пока разбираемся, кто этот бедняга. Ему перерезали горло.
Хель дернула Анну за рукав платья.
– Это же тот парень из таможни в порту!
Анна пригляделась повнимательнее. И правда, на мостовой в луже крови с бледным лицом лежал племянник торговца редкими животными Тод.
Глава 8
К закату Макс и старейшина Торбун добрались до поселения Железных Клыков. Стража как раз готовилась закрыть ворота на ночь, когда из леса вышли две фигуры, в одной командир охотников Рюрик узнал старейшину. Несмотря на позднее время, новость о возвращении Торбуна и Макса разлетелась почти мгновенно. Торбун велел Максу идти к главе Совета старейшин и рассказать о случившемся. Но не успели они и шагу ступить, как волкодлаки с факелами и без окружили их, засыпая вопросами. Рюрик, который с двумя охотниками взялся сопроводить их к Азру, активно ругался, требуя убраться с дороги. Макс застыл, не зная, что делать. Он ждал, что старейшина сам начнет рассказ об их чудесном спасении, но тот предательски молчал. Через несколько минут бесконечных пререканий на помощь подоспел отряд охотников, который возглавлял Азр. Макс очень удивился, увидев его здесь.
– Кто первым откликнулся, – пожал плечами Рюрик.
Охотники грубо растолкали толпу и наконец пробрались к ним.
– Торбун, почему все эти волкодлаки так возбуждены? – удивился Азр.
– Не твоего ума дело, – буркнул старик. – Раз взялся помогать, чего стоишь? Нам нужно пройти к дому Рохта.
Но Азр и не думал исполнять приказ старейшины. Вместо этого он внимательно посмотрел на него и на Макса.
– Как переговоры с королем Гарри? Дай угадаю, они прошли более чем скверно.
– Да, так себе переговоры, – кивнул Торбун. – А теперь мне срочно надо обсудить этот вопрос с Советом и вождем, так что расчисти мне путь. Это приказ! – старейшина начинал терять терпение, но Азр пропустил сказанное мимо ушей.
– Вы пришли слишком рано, а значит, скорее всего, вообще не дошли до столицы этих ублюдков. На вас напали по дороге. Засада!
– Это правда? – положив руку на плечо Макса, задал вопрос Рюрик. И ему пришлось ответить.
– Да, на нас напали в Заброшенном Городе, на пустыре.
– А где мой кузен Змееголовый?
– Сожалею, но командир Эдур и все его охотники, кроме этого юноши, пали в бою, – вздохнул Торбун. – Я знаю, Рюрик, что вы были близки, но Змееголовый храбро сражался, пусть это тебя немного утешит.
Рюрик нахмурился и отпустил плечо Макса. Услышав о нападении, волкодлаки не на шутку распалились, начав шуметь еще громче.
– Тут небезопасно, – оглядевшись по сторонам, сказал Азр. – Парни, а ну дайте нам проход, мы идем к Рохту.
Охотники накинули шкуры и, обернувшись волками, начали теснить толпу. Краем глаза Макс заметил, что командир что-то сказал одному из своих людей, оставшемуся в человеческом обличии, но слов он так и не смог разобрать. Толпа, шарахаясь от волков, все же продолжила идти за Торбуном и остальными. Волкодлаки требовали правду и открыто обсуждали новую войну между кланом Железных Клыков и людьми. Они все двигались по узким улочкам южной части поселка между ровными рядами деревянных заборчиков. Наконец толпа вышла на главную улицу, которая вела на площадь, к дому, где заседал Совет старейшин.
– Все пошло наперекосяк, – убивался Торбун. – Мы не должны были привлечь столько внимания. Как вообще все эти волкодлаки здесь оказались?
– По правде говоря, сам не понимаю, как так произошло и какая сила подняла их с постелей, – пробурчал Рюрик.
– Тут явно что-то не то. Азр, не мог бы ты подойти?
book-ads2