Часть 41 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вилли. Ох и заткнете же вы всех за пояс! Вы, мальчики, вдвоем можете хоть кого заткнуть за пояс!
Биф. Завтра повидаюсь с Оливером. Эх, если бы у нас, Хэп, это вышло…
Линда. Может, даст бог, все образуется…
Вилли (в бешеном возбуждении, Линде). Не прерывай! (Бифу). Но когда пойдешь к Оливеру, не вздумай надеть спортивный костюм!
Биф. Нет, я…
Вилли. Строгий деловой костюм, разговаривай как можно меньше и не смей отпускать свои шуточки.
Биф. Он меня любил. Он меня очень любил.
Линда. Он тебя обожал!
Вилли (Линде). Ты замолчишь? (Бифу). Войди сдержанно. Солидно. Ты ведь не работу пришел просить. Речь идет о больших деньгах. Держись с достоинством. Будь немногословен. Людям нравятся остряки, но никто не дает им в кредит.
Хэппи. Я тоже постараюсь достать денег, Биф. И, наверно, смогу.
Вилли. Мальчики, вас ждет блестящее будущее! Все наши горести теперь позади. Но помните: большому кораблю большое плавание. Проси пятнадцать. Сколько ты думаешь попросить?
Биф. Ей-богу, не знаю…
Вилли. И не божись! Это несолидно. Человек, который просит пятнадцать тысяч долларов, не божится!
Биф. Десять, по-моему, никак не больше…
Вилли. Не скромничай. Ты всегда слишком мало запрашивал. Входи веселей. Не показывай, что волнуешься. Расскажи ему для начала парочку анекдотов, чтобы дело пошло как по маслу. Не важно, что ты говоришь — важно, как ты это говоришь. Личные качества, личное обаяние — вот что всегда побеждает!
Линда. Оливер был о нем самого высокого мнения.
Вилли. Дашь ты мне вставить хоть слово?
Биф. А ты на нее не кричи, слышишь?
Вилли (сердито). Я ведь разговаривал, правда?
Биф. А мне не нравится, что ты на нее все время кричишь.
Вилли. Ты здесь хозяин, что ли?
Линда. Вилли…
Вилли (накидываясь на нее). Что ты ему все время поддакиваешь, черт бы тебя побрал!
Биф (в ярости). Перестань на нее орать!
Вилли (внезапно обмякнув, словно побитый, мучаясь угрызениями совести). Передай привет Биллу Оливеру; может, он меня помнит. (Уходит в гостиную).
Линда (понизив голос). Зачем ты все это снова затеял?
Биф отворачивается.
Разве ты не видел, какой он был хороший, когда ты дал ему хоть капельку надежды? (Подходит к Бифу). Пойдем наверх, пожелай ему спокойной ночи. Нельзя, чтобы он лег спать в таком состоянии.
Хэппи. Пойдем, Биф, приободрим старика.
Линда. Ну пожалуйста, милый, скажи ему «спокойной ночи». Ему так мало нужно. Пойдем. (Идет в гостиную и кричит оттуда наверх). Твоя пижама в ванной, Вилли!
Хэппи (глядя ей вслед). Вот это женщина! Таких больше не делают. Правда, Биф?
Биф. Его сняли с жалованья. Работать на одних комиссионных!
Хэппи. Давай смотреть на вещи трезво: как коммивояжер он уже вышел в тираж. Правда, надо признаться, он еще умеет быть обаятельным.
Биф (решаясь). Дай мне в долг долларов десять, можешь? Я хочу купить парочку новых галстуков.
Хэппи. Я сведу тебя в одно местечко. Прекрасные товары. Надень завтра одну из моих рубах в полоску.
Биф. Мама так поседела. Она стала ужасно старенькая. Господи Иисусе, мне и вправду нужно пойти завтра к Оливеру и выбить из него эти…
Хэппи. Пойдем наверх. Скажи об этом отцу. У него станет легче на душе. Идем.
Биф (распаляясь). Представляешь, малыш, если мы получим эти десять тысяч долларов!
Хэппи и Биф идут в гостиную.
Хэппи. Вот это разговор. Наконец-то я вижу прежнюю удаль! (Из гостиной, по мере того как он удаляется). Нам с тобой, братишка, надо жить вместе. Какую девочку ты бы ни захотел, скажи только слово… (Теперь его едва слышно).
Линда входит в спальню.
Линда (к Вилли, находящемуся в ванной, перестилая его постель). Можешь ты что-нибудь сделать с душем? Он опять протекает.
Голос Вилли (из ванной). В один прекрасный день все вдруг портится сразу. Проклятые водопроводчики, на них надо подать в суд! Не успеешь привести в порядок одно, как ломается что-то другое… (Продолжает невнятно бормотать).
Линда. Интересно, узнает ли его Оливер. Как ты думаешь, он его помнит?
Вилли выходит из ванной, он в пижаме.
Вилли. Его? Да ты что, совсем спятила? Если бы он не ушел от Оливера, он был бы его правой рукой. Пусть только Оливер на него взглянет. Ты совсем потеряла всякое соображение. Знаешь, какие теперь пошли молодые люди?.. (Укладывается в постель). Ни черта не стоят! Только и могут что шалопайничать.
Биф и Хэппи входят в спальню. Маленькая пауза.
Вилли (прерывая себя на полуслове, глядит на Бифа). Я очень рад за тебя, мальчик.
Хэппи. Он хотел пожелать тебе спокойной ночи.
Вилли (Бифу). Хорошо! Положи его на обе лопатки, мальчик. Что ты хотел мне сказать?
Биф. Не расстраивайся, отец. Спокойной ночи. (Хочет уйти).
Вилли (не в силах удержаться). И если, когда ты будешь там, что-нибудь ненароком свалится со стола — пакет или какая-нибудь другая вещь, — не вздумай ее поднимать. Для этого у них есть рассыльные.
Линда. Я приготовлю завтрак поплотнее…
Вилли. Дашь ты мне говорить? (Бифу). Скажи ему, что на Западе ты работал не на ферме, а по торговой части.
Биф. Ладно, папа.
Линда. Надеюсь, все теперь…
Вилли (словно ее не слышит). И смотри не продешеви себя. Проси не меньше пятнадцати тысяч.
Биф (не в силах все это вынести). Хорошо. Спокойной ночи, мама. (Идет к двери).
Вилли. Помни, в тебе есть масштаб, Биф, ты можешь выйти в люди. В тебе есть дар божий… (Откидывается в изнеможении на подушку).
book-ads2