Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Почему избавиться? - недоуменно вскинула бровь строгая молодая леди. - Мы с Вами представляем интересный контраст: Вы такая холодная и величественная, и я - простой, веселый и свободный пират, - заметил как-то некстати Морелло, он разглядывал все с большим интересом свою неожиданную гостью, его глаза ласкал блеск ее медных волос и белизна лица, но ее взгляд сверкал холодно и надменно, так, будто она считала его непобедимым оружием от любого злоумышленника, опрометчиво рискнувшего покуситься на ее особу. - Вы спрашиваете, почему избавиться? Вы отправились одна на пиратский корабль. - Я полагаю, что капитан какого бы то ни было корабля - обладает честью. - Честь? Хм, принципы чести укоренились в Вас настолько, что Вы не можете предположить ее отсутствие у других? Моя прекрасная леди, пиратство и честь - не совместимы. А раз я капитан пиратов, то вы можете себе представить, сколь я бесчестен? - Это не то качество, которым Вам стоило бы гордиться. Сегодня у Вас есть шанс обзавестись честью. В этот момент судно слегка толкнуло. Капитан будто ждал этого и, сделав шаг, подхватил под руку качнувшуюся гостью. - Что это? - встревоженно спросила леди. - Заблудшая волна, такие иногда пробираются в гавань - спокойно ответил капитан, его взгляд блестел, - Вы никогда не были на судне? - Нет, - высвобождая свою руку ответила дама. - Значит, вы не выходили в море... - Я не нахожу это развлечение приятным. - Морская болезнь? - Я не знаю, я же не была в море, - нотка пронзительной неприязни прозвенела в ее голосе. - Ну что же, Вам лучше было бы присесть, во избежание получения ушибов, и рассказать, чем был вызван Ваш визит, - Морелло указал гостье на стул за столом. Леди де Бервилль сочла это предложение разумным и поспешила занять указанное место, капитан же, присел на край стола. - Ваши поборы. Это настоящий грабеж. Я считаю, не возможным продолжать платить Вам дань. Вам известно, что в нашем городке открылась школа для юношей? Пройдет несколько месяцев, и эти сыны рыбаков станут отличными войнами. Мы собираемся организовать собственный морской патруль у наших берегов. - Вы решили напугать меня юнцами размахивающими шпагами? - нескрываемое веселье звучало в голосе капитана. - Нет. Я не пугаю Вас. Я сообщаю Вам, что в заключенном с Вами некогда моим мужем соглашение - больше нет необходимости. Нам больше не нужно Ваше, так сказать, покровительство. Наш порт сможет с достоинством отвадить любую шайку пиратов. К тому же, и мощь королевского флота возросла. Нам обещали прислать военные суда и офицеров! - Военные суда? Вы понимаете, что суда, которые вам пришлют будут полуразбитыми корытами? А офицеры - не героями, а скорее преступниками, провинившимися на службе и сосланными на ваш, забытый всеми великими мира сего, остров. Они будут чинить свои порядки и медленно спиваться. Зато содержание офицеров и ремонт судов, надеюсь их будет не больше двух, а то вы просто не потянете расходы, обойдутся вам во много раз дороже, чем откуп пиратам. - Я вижу, Вы многое знаете об офицерах. Мы королевские подданные, и для нас не допустим сговор с преступниками. Когда Вы вернетесь сюда в следующий раз, Вас будет ждать виселица! Грядет время образования и новых научных открытий. А всему варварскому будет положен конец. И хотя мы находимся далеко от материка и внимания короны, и долго оставались недосягаемы для прогресса, но время перемен наступило и для нас! - Я не ошибусь, если предположу, что школа для юнцов, это ваш оплот? Глаза леди недобро сверкнули. - Вы обаятельный и забавный собеседник, желаете вина? - капитан протянул леди флягу, висевшую до этого на стене. - Вы считаете забавной образованную женщину? Благодарю, но я откажусь. - Полагаю, Вы думаете, что мое вино недостаточно хорошо... Вы не ошибаетесь, ром у нас на корабле куда лучше. Но я не знаю, можно ли предлагать леди такой низменный напиток? А насчет образованных женщин... Я считаю забавным Вашу попытку вести подобную беседу с пиратом. Если жена начинает интересоваться наукой и политикой, значит ей не хватает забот по хозяйству. Вы верно белоручка, за вас все делают слуги, позвольте взглянуть на вашу ладонь? - пират попытался завладеть рукой своей гостьи, но та была непреклонна. - Возможно ли для Вас оставаться серьезным? Я хочу договориться с Вами. Вы вели пиратскую деятельность в этих морях и грабили население нашего острова. Несмотря на то, что мы сами отдавали Вам своего рода дань, все же - это пиратская деятельность. Мы хотим, чтобы Вы сохранили свою защиту до прибытия к нам военных судов и до завершения подготовки нашего морского патруля. Мы считаем, что Вы получили за все эти годы от нас достаточно, для подобной услуги, мы же в свою очередь не предъявим на Вас жалобу в королевский флот. - Оставаться серьезным? Это невозможно. Когда у моряка есть возможность созерцать декольте прекрасной дамы... Скулы леди де Бервилль вспыхнули, и она поднялась. - Мне остается надеяться, что воспоминание об увиденном будет утешать Вас в долгом плаванье. Видимо, мой визит был напрасен... - Разве? - прервал ее капитан, - может, Вы, наконец, сбросите маску и расскажите о истинной цели Вашего визита? Не думаю, что мэр вдруг обанкротился и не имеет средств на новую дань. - Что вы имеете ввиду? - удивилась леди. - Сколько лет вы замужем? - Шесть, - через небольшую заминку ответила, недоумевая Корали. - Шесть долгих лет замужества со стариком... Вы были совсем юны, как было жестоко принудить Вас к этому браку. - Мое замужество было добровольным и Вас никаким образом не касается. - И все же, Вы решились на побег? - Побег? - на лице женщины отразилось изумление. - А Вы прекрасная актриса. Дайте я угадаю, Вам захотелось приключений, и Вы понадеялись, что бедный пират пленится Вашей красотой и похитит Вас? - Никто не может упрекнуть меня в склонности к фантазерству, - с призрением к подобной идее, ответила леди де Бервилль. Корабль снова толкнуло, но на этот раз толчок был гораздо сильнее, и леди оказалась в объятьях пирата, пытающегося удержать их на ногах. - Тогда, причина - любовь? Могу ли я надеяться, что Вы влюблены в меня? - тихим голосом произнес капитан, заглядывая в холодные глаза красавицы. - Что за шутки Вы себе позволяете! - возмутилась леди, отстраняясь от капитана, и, с очередным толчком судна, тут же возвращаясь в его объятья. - И все же, Вас что-то манит ко мне? - улыбнулся Морелло, - тогда, кто же тот счастливец, что покорил Ваше сердце? - Мое сердце в недосягаемости, можете не беспокоиться об этом. Я замужняя женщина, - поспешно выскользнув из объятий, Корали отошла на безопасное расстояние от мужчины. - Ну что же, - вздохнул капитан, - теперь, когда мы покинули порт, у нас хватит времени разобраться в причинах Вашего побега. - Я не намереваюсь совершать побег... покинули порт? Как покинули порт? - шурша юбками леди де Бервилль бросилась к окну и подняла штору. В свете луны она различила, как морская вода пеной разбегается от бортов корабля. - Вы похитили меня! - все еще не веря в происходящее, изумленно сказала Корали. - Несомненно, я беру на себя всю вину за Ваше исчезновение. - Вы хотите потребовать выкуп? - Я романтик и готов Вам помочь, если Ваш возлюбленный, ради которого Вы так опрометчиво поступили - беден, то Вы можете назначит сумму, не сомневайтесь, я помогу Вашему мужу раскошелиться, за небольшую долю, разумеется. - усмехнулся пират. - Какой возлюбленный? Кто заказал мое похищение? - леди де Бервилль все еще не могла понять смысл происходящего. - А Вы можете предположить, кто бы заплатил за Ваше похищение? Раз дело уже сделано, можно и заработать на нем, - сделал новое предположение пират, видя, что его ранние догадки не подтверждаются. - Я сама заплачу Вам, если Вы немедленно вернете меня на берег. - Ну что Вы! Как можно брать деньги с дамы! - Это нелепо! Что за ребячество! - Отчего же... Вы уверяете меня, что ко следующему возвращению в порт, меня будет ждать виселица, тогда почему же не забрать самое прекрасное сокровище этого острова сейчас, чтобы больше не было причин возвращаться? На то мы и пираты, в конце концов. - Мне кажется, что Вы прикрываете «пиратством» вопиющий недостаток своего воспитания. Мой муж... - Ваш старик, так называемый мэр, затерянного в море острова, даже не догадывается что Вы здесь, я ведь прав? - Да, но кто кроме Вас мог бы меня похитить? - Никто, но разве кто-нибудь ворвался в ваш дом? Или кто-нибудь в деревне слышал шум нападения и крики о помощи? Ничего подобного не было. Ваш муж разумный человек, он поймет, что Вы совершили побег. - Но я ничего не взяла с собой, у меня нет ни гроша. - И Ваш муж будет, несомненно, Вам за это благодарен. Вы с имитировали загадочное исчезновение, и мэр сможет сохранить свою честь, если будет достаточно хитер и проворен. - Ни мой супруг, ни я, не заслуживаем подобных злоключений. Мои украшения - в обмен на шлюпку, - это выгодная сделка для вас, - леди де Бервилль стала расстегивать изумрудное богатое колье. - Ну что Вы, блеск ваших глаз - мне дороже золота, - капитан перехватил ее руку, и поднес к своим губам, - Вы сказали, что Ваше сердце свободно - это вызов для меня. - Боюсь, Вы сильно ушли в минус. Человек без чести и живущий за гранью закона, не способен вызвать во мне восхищения. - А может, все же водятся черти в этом тихом омуте? - прошептал пират, прижав леди к себе. Тут в ребро капитана Морелло ткнулось что-то острое. - Сожалею, но мои черти окажутся Вам не по зубам, - голос женщины звучал со спокойным достоинством. - Леди так верила в честь пирата, что все же захватила свои коготки? - с улыбкой отстраняясь, спросил капитан. - Леди всегда носит свои "коготки" с собой. Времена, знаете ли неспокойные, - в руке Корали блестел небольшой кинжал.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!