Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 44 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет. Без тебя, – отозвался вор. Мокки не ел, лишь остервенело крошил батон белого хлеба за борт. Рыбы были счастливы. – Обожаю твои контраргументы. Точнее, их отсутствие, – вздохнул артефактор, подливая мне еще знаменитого черного вина восточных регионов. Оно было очень терпким, элегантно-пьянящим и, по слухам, предсказывало судьбу. Я покачивала кубок из темно-гранатового стекла так и эдак, но антрацитовая мгла внутри только поблескивала и плескала, не показывая ровным счетом ничего. Может быть, это к лучшему. А может, это мне не стоит нырять. – Я серьезно. Ты остаешься на суше, аристократишка, – пожал острыми плечами вор. – С чего бы это? – А зачем ты нам там нужен? – лучисто улыбнулся Мокки. Тилвас изумленно фыркнул. – Мы с Джерри сработанная пара, а от тебя до сих пор проблем больше, чем пользы, – изволил развернуть свою мысль вор. – К тому же, если там все-таки будет Дикая охота и мы все-таки с ней столкнемся, Джерри я выторгую. А тебя уже ничто не спасет. – Офигеть, так это что, забота? – восхитился Тилвас. – Это логика, придурок. – Слушай, Мокки, мне надоело слышать, что я придурок. – Ну поплачь, я не знаю. Я вздохнула и отставил кубок. – Я ныряю одна, – безапелляционно объявила я, глядя на вора. Сегодня Мокки был еще более нервным. Казалось, грядет какой-то срыв, катастрофа… Но я надеялась, что это мое слишком живое воображение непроизвольно ждет бури, оказавшись у моря. – С какой это радости? – хором возмутились мои спутники. – С той, что со своей тенью я еще сработаннее, чем с Бакоа, – я потуже затянула убранные в хвост волосы, перевязанные веревкой из рыбацкой сети. – Как я понимаю, Мокки, выторговывать меня ты собрался своей головой, если что. И это категорически не принимается. Ну а Тилвас – ни в какие рамки не вписывающаяся беда, что есть, то есть, – я подмигнула в ответ на возмущение, проступившее на роже артефактора. – Я обсчитался. Вас тут двое – придурков, – после паузы резюмировал Бакоа и, не размениваясь по мелочам, вышвырнул за борт весь батон разом. Какая-то рыба получила по кумполу. – Никуда я тебя не отпущу, – раздельно и внятно сказал мне Мокки. А потом ушёл. * * * На рассвете я стояла на пристани для ныряния. Было зябко и пустынно, хотя ставни тех и других домиков уже потихоньку открывались, а какой-то петух – кто вздумал заводить петуха в морской деревне? – проорал уже несколько раз, да так громко, что, думаю, его кукареканье долетело по морю до самого материка. Я намеревалась провернуть операцию в одиночестве, еще до завтрака. У меня были с собой все необходимые для ныряния инструменты: ночью я стащила их из избушки, где ночевали парни… В конце концов, воровка я или кто? Кража прошла легко. После ужина в «Луне и хлебе» мы с Тилвасом еще довольно долго сидели вдвоем, почему-то не решаясь обсуждать Мокки. Потом пошли в сторону наших избушек, не удержавшись от того, чтобы не навернуть пару живописных кругов по деревне. По дороге Тилвас купил у ночных рыбаков кулек со светящимися хрустящими цнорками – нестандартную морскую закуску. – Попробуешь? – предложил артефактор. Я с опаской посмотрела на ультрамариновую засушенную водоросль. – Спасибо, но нет. Выглядит чересчур необычно. – Так в этом же самый смак, – артефактор улыбнулся и захрустел цнорками. – Подсознательно мы все без ума от новизны. От новых вкусов, знаний, поступков, от всего, что преображает картину нашего мира… Страх иногда мешает нам наслаждаться новизной, но, если отпустить его, мы получаем колоссальное удовольствие от всего интересного. Вокруг столько нового – можно загребать двумя руками. У рёххов нет такого многообразия. И нет других им подобных, каждый – бессмертен и одинок, представляешь? – вдруг неожиданно закончил он. Я подняла глаза на Тилваса. Талвани хрустел водорослью, глядя на море. Я вытащила одну цнорку из пакетика и, откусив, скривилась. Он по-доброму рассмеялся. – Ну все равно ведь было интересно попробовать, Джерри? – Было, – согласилась я. – Можно я зайду к вам воды попить? А к себе сама потом дойду. Мы как раз стояли у избушки, где ночевали они с Мокки. Тилвас, ничего не подозревая, согласился, пустил меня, и на кухне я незаметно сняла крючок, закрывающий окно. А чуть позже, когда увидела, что свет погашен, незваной гостьей пролезла в дом. Мокки и Тилвас спали в общей комнате в таких же гамаках, какие были у госпожи Интиш Фаушах. Мешок с нашими снастями для ныряния лежал под боком у Бакоа. Я на цыпочках подкралась и осторожно, не дыша, потянула его на себя. Вор завозился… Его зрачки беспокойно бегали под опущенными веками, русые волосы торчали во все стороны, а нос казался ужасно острым. Ловкие пальцы вора дрогнули, когда я дотронулась до мешка, но Мокки, к счастью, не проснулся. Забрав снасти, я позволила себе какое-то время молча полюбоваться на Рыбью Косточку. Да быть не может, чтобы ты, вор, все эти годы не видел, как я к тебе отношусь. Да, ты чокнутый, но не дурак ведь? И пусть я актриса, но некоторые вещи написаны на лбу. Если видел, почему ничего не скажешь? И эти твои вроде-как-намеки-на-ревность последних дней – как их объяснить? Если бы я тебе нравилась – разве не логичнее было бы поговорить об этом? А если нет – не честнее бы? «Честнее было бы сказать», – вспомнились мне слова Галасы Дарети, обращенные к Мокки, и я мысленно застонала, глядя на шальное лицо Бакоа. Надеюсь, однажды ты все-таки договоришь фразу, начатую тогда на печи. Мне показалось, что спину мне буравит чей-то внимательный взгляд. Но когда я оглянулась на гамак Тилваса, аристократ спал. * * * И вот я на пристани. Я сделала небольшую разминку, готовясь к нырянию в холодное море. Сумку для кораллов повесила на плечо. Затем поочередно опрокинула в себя несколько пузырьков зелий: для дыхания, для зрения, для скорости, тепла и от давления. Подумав, по логике «не пропадать же добру?», я глотнула еще и говорильного зелья – того, что позволяет звуку четко распространяться под водой. Теперь точно все готово. Я оглянулась через плечо на солнце, медленно восходящее над Шэрхенмистой, и, последний раз вдохнув воздуха, прыгнула в воду. Очень скоро утренний свет – и без того слабый – сменился темно-зелеными сумерками моря. Я плыла все ниже и ниже в безмолвном подводном мире и наконец оказалась на дне. Белый песок, редкие ракушки и множество подводных цветов. Стайки рыб сигали во все стороны, тут и там огромные валуны были облеплены морскими звездами и моллюсками. Эпическая темнота, и только благодаря эликсиру я видела все вокруг хоть немного. Согласно «Запискам благого ассасина», где-то тут находились руины времен Позабытой эпохи – темных веков еще до появления хранителей и драконов. Богиня Дану спускалась, чтобы изучить их, и как раз вокруг руин произрастало множество кораллов. Я отправилась на поиски, и вскоре вдалеке замаячило что-то вроде песчаной поляны, по бокам которой росли кораллы, а в центре высилось несколько каменных скал-пальцев. Я уже собрала все необходимые кораллы, когда разноцветные рыбы, привыкшие к моему обществу, вдруг испуганно метнулись в разные стороны, а вода зашевелилась чуть энергичнее, чем прежде. Не успела я оглядеться, ища причину, как ко мне беззвучно и стремительно подплыл Мокки Бакоа… Под водой его волосы шевелились, как медузы, худощавое тело казалось сделанным из мрамора, а глаза приобрели непривычный зеленоватый оттенок. Он даже ничего не сказал, просто одной рукой вцепился мне в плечо и, развернув к себе, мрачно посмотрел мне в лицо. – Я сказала, что нырну одна, – огрызнулась я. – А я сказал, что это очень плохая идея, – процедил Мокки. – Блёсны, помнишь? Маршрут Дикой охоты идет четко вдоль этих руин. Более того: именно здесь всадники любят останавливаться на отдых. – Откуда ты знаешь? – Принимал как-то раз участие. Я поджала губы. – Ладно, Мокки. Вот только сейчас рассвет ничем не примечательного вторника. Дикая охота проходит несколько раз в год и обычно по выходным. Ты правда думаешь, что нам настолько не повезет? – Да, Джерри, думаю. Потому что фортуна от меня без ума, – самоуверенно заявил Бакоа. И, кажется, он был прав в этом громком заявлении. Ведь вдалеке почти сразу же раздался звук волшебного охотничьего рога. Я посмотрела на Мокки. Он растянул губы в горькой усмешке, потом вдруг болезненно расхохотался, а два мгновения спустя его лицо уже сменилось холодной, отстраненной маской. Вода на западе стала темнеть от поднятого песка. Мы с Бакоа рванули в сторону группы острых скал, вокруг которых извивалось множество водорослей. Ободрав локти и колени, мы прорвались в самый центр каменного круга и замерли. Звук охотничьего рога повторился еще пару раз, приближаясь, а затем сменился звонкими и будто неземными голосами, диковинными мелодиями, хрипением подводных коней эх-ушкье. Сквозь щели между скалами мне стало видно вереницу всадников, появившихся вдалеке. Блёсны. * * * Кавалькада охотников выглядела так, будто сошла с полотна старинного гобелена.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!