Часть 51 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И Леланд, – язвительно добавила я.
У Коры хватило совести покраснеть при упоминании имени мужа.
– В последнее время они все ведут себя неразумно. Все трое. Эта ситуация на них давит. Они ведь просто пытаются заботиться о городе как могут. Пытаются сохранить равновесие сил.
– Равновесие сил?
– Которое стремится нарушить Брайард, конечно. Вы разве не заметили, что его сегодня здесь нет? И что некоторые особо рьяные представители его паствы тоже отсутствуют?
Я окинула взглядом зал и не увидела Латетонов и Фаулеров. Саймона и Ребекки тоже не было.
– Может, им просто не на что меняться.
– А может, они сейчас сидят в церкви и строят планы по захвату города.
Ее глаза заблестели как стекло, и я заметила, что у нее дрожат руки.
– Кора, когда вы в последний раз ели?
Я сама начала иногда пропускать приемы пищи, экономя запасы. В такие дни у меня постоянно кружилась голова, появлялось ощущение странной невесомости и меня легко было сбить с толку. Может, обвинения Коры были порождением голода.
– Все в порядке. Я в порядке, – заверила меня она, но стоило ей опустить взгляд на вишневое варенье, и у нее в животе заурчало.
Хотя мне хотелось надеяться, что слова Коры – это просто бредовые домыслы, я не могла не задуматься о том, почему все главные сторонники сегодня отсутствуют.
– Пойдем, Эллери, – позвала Мерри, потянув меня за накидку, после того как жена Старейшины отмахнулась от меня.
– Благослови вас Господь, Кора Шефер, – сказала я на прощание.
– Чего это она? – прошептала Мерри, когда мы отошли подальше. – Говорит как сумасшедшая.
– По-моему, она просто…
– О, белая фасоль! – воскликнула Бонни Мэддин, когда мы проходили мимо. Она сидела на скамейке, кутаясь в плащ, который стал ей велик на два размера. Волосы, прежде кудрявые и блестящие, теперь были собраны в хилую косичку, а корни засалились. Она с надеждой улыбнулась нам, и я заметила, что у нее не хватает двух зубов. – Мама была бы ей рада!
Мерри прищурилась, пытаясь понять, с чем пришла Бонни.
– А что у тебя есть?
Меня удивила такая резкость. Мерри не видела подругу с прошлой ярмарки – почти месяц. Из-за сильных снегопадов отстроить сгоревшую школу не получилось, поэтому занятия приостановили, и детям Эмити-Фолз пришлось сидеть по домам.
Бонни молча достала две ленты. Они были чудесных цветов – голубого и фиолетового, – и мне очень захотелось провести пальцами по их атласным краям.
– И зачем они мне? – спросила Мерри. Ее тон был колючим и резким.
– Они будут красиво смотреться на шляпке, – предложила Бонни, протягивая их нам.
– Шляпками сыт не будешь, – бросила моя сестра, потом развернулась и отправилась искать кого-нибудь еще, с кем можно поменяться.
Бонни с трудом сдерживала слезы.
– Мама сказала, что, если я не принесу еды, она меня домой не пустит.
– Ленты очень красивые, – без особого энтузиазма заметила я. – Уверена, кто-нибудь захочет их взять.
Тяжелый взгляд ее заплаканных глаз остановился на мне.
– Эллери, пожалуйста.
– Я… Мне очень жаль, – пробормотала я и поспешила прочь.
– Марта Макклири принесла горох, – сообщила Мерри, когда я догнала ее.
Жена Старейшины только что вошла в Дом Собрания, стряхивая снежинки с плотной шали. Эймос ввалился в дверь вслед за ней, надрывно кашляя и прижимая платок к губам. Его смуглая кожа приобрела непривычно пепельный оттенок, а белесые глаза слезились. Я заметила на платке красные крапинки и покачала головой:
– На всякий случай лучше держаться подальше.
– Почему он не сидит дома? – удивилась Мерри. – Выглядит неважно – краше в гроб кладут. – Недобрые слова, но правдивые.
Маттиас подошел к ним и взял Марту под руку, окидывая Эймоса пристальным взглядом. Они заговорили так тихо, что расслышать было невозможно. Вскоре к ним подошел Леланд. На людях Старейшины всегда тянулись друг к другу, как дикие гуси, которые стремятся на юг по осени и возвращаются на север с началом весны.
– Картофель? – предложил Робер Шульц, подходя к нам с мешком в руках.
Мерри заглянула внутрь и поморщилась.
– Выглядит не слишком аппетитно, – согласился тот, – но гниль можно срезать. Там еще много съедобного. – В его голосе слышалось отчаяние.
Ферму Шульцев тоже настигла черная гниль, которая расползлась по Эмити-Фолз. Пострадал почти весь их урожай. При мысли о том, что у него дома пятеро детей – и ждут шестого, – мне захотелось просто отдать ему эту банку фасоли, но пришлось проглотить свое великодушие. Сочувствием семью не накормишь.
Эймоса снова скрутил приступ резкого, хриплого, лающего кашля. Казалось, он вот-вот выплюнет легкие и они растекутся по стене, жидкие и совершенно разложившиеся. Марта постучала мужа по спине, словно надеясь выбить у него из груди упрямый кусок мокроты.
– Отстань, женщина. Оставь меня в покое, – проревел тот, пригрозив ей тростью.
– Эймос, мой старый друг, тебе нужен отдых, – сказал Маттиас. – Позволь мне отвести тебя домой. Леланд проводит Марту, когда она покончит с делами на ярмарке.
Старик отмахнулся, гневно сдвинув седые брови. Марта покачала головой и отошла от мужа.
– Уж и не знаю, что делать, – слишком громко пожаловалась она, обращаясь к Коре. – Каждый день ложусь спать с мыслью, что это будет его последняя ночь, но утром встает солнце, а он еще жив, и ему только хуже.
– Уверена, он скоро поправится, – ответила Кора. – Такие люди, как Эймос, отличаются упрямством. Обыкновенная простуда их не сломит.
– А от доктора никакого толку, – продолжала Марта, будто вовсе не слыша Кору. – Говорит, нет лекарств. – Она зарычала. – Он же врач. Есть у него лекарства. Просто он их для себя бережет.
Доктор Эмброуз на другом конце зала сжал зубы.
– Ты же знаешь, что это не так, Марта, – принялась увещевать ее Кора.
– Я знаю только, что все на свете отдала бы, лишь бы Эймос поправился. Все на свете, – повторила она.
– Ну же, – произнес Маттиас, подзывая доктора. – Должно же для него найтись какое-нибудь лекарство. У тебя в саквояже всегда что-нибудь припрятано.
Доктор Эмброуз покачал головой:
– Я же еще в конце лета сказал, что запасы заканчиваются. С чего вы взяли, что сейчас что-то изменилось?
– Он же Старейшина, – принялся уговаривать Леланд. – Это что-нибудь да значит.
– Да хоть сам Иисус Христос. У меня ничего нет!
– С собой, может, и нет, – согласился Маттиас, заметив, что все в зале смотрят на них. – Но дома-то наверняка найдется. Никто тебя не осудит за то, что ты припас что-нибудь на черный день.
– Это уже слишком, – раздраженно вздохнул доктор и повернулся к двери, но Леланд шагнул к нему, отрезая путь к отступлению.
– Просто дай ему лекарство.
– У меня есть еда. Есть деньги, – умоляла Марта, подойдя к доктору и вцепившись в его шерстяное пальто. – Пожалуйста.
– Отпустите меня, – ответил доктор Эмброуз, стараясь увернуться от нее.
Маттиас вышел вперед и скрестил руки на груди. Кузнец смотрелся внушительно, как стена.
– Так вы меня не выпустите? – растерянно спросил доктор.
– Ее требования вполне разумны. Как и наши. Просто дай лекарство.
– Я бы дал, если бы у меня хоть что-нибудь осталось. Что тут непонятного?
– Где ты его прячешь?
Доктор Эмброуз вскинул руки, защищаясь от Маттиаса, который начал наступать на него.
– Нигде. У меня ничего нет. Клянусь!
На улице раздался жуткий треск, как будто небо разверзлось, знаменуя начало Армагеддона. Мы все повернулись и с ужасом увидели, как одна из огромных сосен на границе Эмити-Фолз повалилась на землю. Из пня, оставшегося на ее месте, торчали острые щепки, словно пальцы, протянутые к небу.
Доктор воспользовался тем, что все отвлеклись, и поспешил скрыться. Выскочив на улицу, он побежал по дороге со всей прытью, на какую были способны его измученные артритом конечности. Ветер, завывая, ворвался внутрь через открытую дверь, и стены Дома Собрания вздрогнули.
– Буря совсем разыгралась, – заметил Кельвин Берман, выглядывая в окно. – По дороге сюда мы видели три упавших дерева. Пожалуй, лучше будет вернуться домой.
book-ads2