Часть 14 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не пострадала, но в сильном шоке. Ничего не видела и не слышала. Мучилась от мигрени, приняла снотворное. Обнаружила тело утром. В саду.
— В пижаме? — нахмурилась Мередит, вспомнив эту деталь.
— Возможно, он вышел, услышав какой-нибудь шум.
Мередит минуту помолчала и озадачила Маркби вопросом:
— А фонарик нигде не валялся?
— Пока не нашли.
Алан с опаской наблюдал за ней.
— Никто не выйдет среди ночи на подозрительный шум в темный сад без фонаря. Никто с одной грелкой не выйдет! — решительно провозгласила Мередит.
— Мы все кругом осмотрели. — Разумеется, звучит неубедительно, и поэтому Маркби кратко подвел итог. — Слушай: утром приблизительно в четверть восьмого жена нашла его на лужайке. Билась в истерике. Около половины восьмого явилась поденщица и увидела обоих. Вызвала врача и полицию. Перед перевозкой тела надо было исполнить положенные процедуры, и мы только сейчас начинаем обыскивать территорию дюйм за дюймом. Не требуй чудес!
— Я не требую чудес, а спрашиваю, был ли неподалеку от тела фонарик! — На лицо Мередит уже вернулись краски. Знакомая воинственная личность возродилась. С одной стороны, хорошо, с другой — можно было бы обойтись и без инквизиции. — Неужели он вышел в сад, ничем не вооружившись на случай? — продолжала она.
— Мы пока ничего не нашли. Никому не известно, вооружился ли он чем-нибудь, как ты выразилась.
— Правда, я позабыла: взял грелку. И когда ночью на него напал преступник, отбивался горячим резиновым пузырем, возможно завернутым в теплую наволочку цвета электрик или даже засунутым в плюшевого медвежонка!
Алан глубже уселся в кресло.
— Знаешь, сарказм тебе не к лицу. Кроме того, если не возражаешь, в данных обстоятельствах он неуместен. Собственно, я приехал за помощью, а не только для сообщения дурных вестей. А ты не помогаешь, обвиняя меня в непрофессионализме!
— Я ни в чем тебя не обвиняю, — невозмутимо ответила она. — Просто хочу знать, что случилось с Эндрю. Спрашиваю об очевидном. Например, рядом с телом не было пистолета?
— Пистолета? — Сердце стиснула ледяная рука. — У него был пистолет?
— Автоматический. Лицензия выдана бамфордской полицией, так что все должны знать. Однажды я к ним заглянула, юный Люк его чистил на кухне, разобрав на мелкие части и разложив на газете.
Видно, Мередит считала это обстоятельство самоочевидным, глядя на суперинтендента с видом законопослушной гражданки, которая платит налоги, постыдно тратящиеся на содержание некомпетентной полиции.
— Постой… постой минуточку… — Алан выставил перед собой руки, преграждая поток слов ладонями. — Можно от тебя позвонить? — И через пару секунд выпалил Пирсу: — Автоматический пистолет! Может быть, даже два, в ящиках стола! Даже если они заперты и нет явных признаков взлома, раздобудьте ключи и ищите любое оружие в доме! Отправьте криминалистам. Знаю, что он не застрелен! Слушайте, помолитесь, чтоб оружие было в ящиках, а не в руках преступника, разгуливающего по округе!
— Пистолет, — повторил он, вернувшись к Мередит. — Если кто-нибудь знал, что в доме есть оружие, то вполне мог пойти на грабеж исключительно ради него. — Маркби помолчал. — Хотя нет никаких признаков насильственного проникновения в дом… или они еще не обнаружены.
Пока он говорил по телефону, Мередит допила бренди.
— Чем же я могу помочь? Ты сказал, что приехал за помощью. Извини за сарказм. Я в смятении. Хотя по-прежнему считаю свои вопросы логичными и неотложными. — Она закинула руки за голову, поправила непослушные волосы. — Давай, спрашивай.
— Ты занимаешься не своим делом, — опрометчиво заметил Алан. — Надо было в юристы идти. Из тебя вышел бы неплохой барристер.[8]
Мередит положительно взбеленилась:
— Знаю, что занимаюсь не своим делом. Поняла только через пятнадцать лет, но, поверь, теперь знаю. Нечего указывать, — и угрюмо уставилась в пустую рюмку.
Алан забрал ее, прежде чем дело дошло до второй. Одна стопочка в непредвиденных обстоятельствах вполне допустима, но для серьезной выпивки еще все-таки рано.
— Забудем о твоей карьере, зашедшей в тупик, если на то пошло. Удели внимание следствию, пока оно тоже не зашло в тупик. Помнишь девушку, которую вчера подвозила?
— При чем тут это? — В ореховых глазах на миг вспыхнула паника. — Только не говори, что она… Я же знала, знала!.. — Руки взметнулись в отчаянии.
— Обожди, не спеши. Мне пока ничего не известно о ее причастности. Только я должен точно знать обо всем, что происходило вчера в Тюдор-Лодж и поблизости. Давай, рассказывай снова. Что ты видела, что она говорила, описывай все свои ощущения.
Мередит медленно и старательно повторила рассказ с первой минуты, когда увидела автопоезд, отъехавший от поворота на Бамфорд, до последней, когда девушка скрылась в темном саду Тюдор-Лодж.
Оба посидели в молчании.
— М-м-м… — промычал Алан. — Очень интересно…
— Надо было сразу же им позвонить, — проговорила Мередит со вздохом, — удостовериться, все ли в порядке. Я нутром чуяла что-то неладное. Понимаешь, девушка красивая, хорошо говорит и одета по высшему классу. Видно, это меня с толку сбило. Будь она дешевой придорожной шлюхой с фиолетовыми волосами, с нарисованным на спине куртки черепом с перекрещенными костями или даже пухлой щекастой девицей вроде…
Она прервалась и вздернула бровь.
— Я хочу сказать, такого типа…
Хотя ясно, что не то хотела сказать. Пухлая и щекастая вроде кого?.. Может, потом расскажет. В любом случае сейчас есть дела поважнее.
— Факт тот, — растолковывала она, — что если б девушка была неопрятной, вульгарной и косноязычной, то я вышла бы из машины и проводила ее до дверей Тюдор-Лодж. Объяснила бы, что хочу заглянуть к друзьям. Легко за ней проследила бы. А ее поведение показалось мне странным, но не криминальным. Внешность обманчива, да? — заключила Мередит в полном унынии.
— Неизвестно, были ли у нее преступные намерения, — заметил Алан. — Может, ты себя напрасно казнишь. Возможно, это вполне нормальная и законная посетительница.
Мередит проигнорировала утешения, стиснула кулаки и ударила по коленям.
— Уж кто-кто, а я-то должна была знать! Разбиралась в сотнях происшествий с разными людьми. Должна была усвоить, что ни о ком нельзя судить по произношению выпускников частной школы и по дорогой модной куртке! Можно ли быть такой слепой идиоткой?
— Слушай, ты не слепая и не идиотка. Не вини себя следом за Карлой. — Он поймал ее вопросительный взгляд и добавил: — Она обвиняет себя, что спала. Не выскочила и не спасла его.
— Господи помилуй! Должно быть, обезумела с горя. Кто с ней там сейчас, кроме конов? Поденщица?
Мередит вскочила.
Алан сообщил, что перед его отъездом прибыл Люк Пенхоллоу.
— Если хочешь с ней повидаться, предлагаю не сегодня, а завтра. Сейчас там без того топчется слишком много народу.
В разговор пронзительно врезался телефон.
— Наверно, Пирс насчет пистолета. — Алан встал и пошел отвечать.
Мередит, сидя в кресле, прислушивалась к односторонней беседе.
— Оба? Еще на месте? Слава богу!
— Аминь, — пробормотала Мередит.
Однако Пирс, видно, выкладывал дополнительную информацию, которая произвела колоссальный эффект.
— В «Короне»?! — крикнул Алан. — То есть в городской гостинице с баром? Знаю. Джосс? Бармен? Когда? Ну, пусть Прескотт возьмет ее в «Короне». Почему? Пускай быстрей едет, пока не сбежала, если еще не сбежала!
Трубка грохнула, Алан выскочил, схватил старый справочник, брошенный в кресло, и начал в нем рыться.
— Надо ехать! Похоже, нашлась твоя протеже с обочины. Если бармен из «Короны» не ошибся, вчера вечером примерно без четверти восемь не кто иной, как Эндрю Пенхоллоу, поселил ее в гостиничном номере, снятом на его имя!
Глава 7
Сержант Прескотт прибыл в «Корону» к концу ланча. Он не был знаком с гостиницей, ни разу не забегал даже выпить в баре. Заведение кажется неприхотливым, из тех, где посетителям не задают лишних вопросов. Возможно, поэтому Пенхоллоу его и выбрал.
Обедающие начинали покидать ресторан. В воздухе разливался приятный аромат жаркого, тушеных овощей и кофе. Где-то в дальних закоулках гремела посуда, звучали голоса, скрипели колеса раздаточных столиков. Обладая здоровым аппетитом, сержант вспомнил, что с утра ничего не ел. Хорошо бы, чтоб девушка смылась — будет время перекусить до доклада начальству.
Наклонившись над столом администратора, он изложил цель визита стройной молодой женщине, целиком уделявшей внимание своим ногтям, покрытым свежим пурпурным лаком. Детектив не произвел на нее впечатления, заставив лишь чуть вздернуть искусно выщипанные брови.
— Вам надо поговорить с управляющим, — сказала она. — А его сейчас нет. Будет только после двух. — Она перевела взгляд с ногтей на старые настенные часы позади. То есть после двух по этим часам, ни по каким другим. Прескотт понял, что на свои часы смотреть нечего.
Стрелки на эмалированном циферблате показывали без пятнадцати два. Перед глазами соблазнительно нарисовался сэндвич. Но сначала дело. Четверть часа вполне могут сыграть важную роль. Не хочется впоследствии объяснять суперинтенденту, что подозреваемая улизнула в тот самый момент, когда детектив запивал бутерброд пинтой пива. Вдобавок презрительное невнимание регистраторши возмутило его. Поэтому он проигнорировал жалобное урчание в желудке и строго объявил:
— Следствию необходимы сведения о вашей постоялице. Надеюсь, вы расскажете все, что знаете.
— Я не имею дела с полицией, — уверенно парировала регистраторша. — С ней всегда общается менеджер.
Прескотт мысленно перебрал варианты, угрожавшие отвлечь его от цели. Господи боже, часто ли сюда заглядывает полиция, с которой всегда общается менеджер? Какие порочные тайны хранит в себе убогий отель в маленьком городе? И что имела в виду наглая девица, сказав, что не имеет дела с полицией?
Хотя Прескотт привык к оскорблениям со стороны неправедной городской молодежи, это уж слишком. Умная молодая женщина, служащая в таком заведении, должна помогать стражам закона и даже быть им благодарной. Что она имеет против полиции, скажите на милость? Смотрит на него, как на заразного.
— Тогда очень жаль, что его еще нет. Значит, вам придется отвечать на вопросы, — внушительно объявил он, с удовольствием видя, как регистраторша вспыхнула и ощетинилась. По каким-то соображениям она категорически не собиралась заменять отсутствующего менеджера.
Прескотт взял официальный торжественный тон, подобающий полицейскому:
book-ads2