Часть 20 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эми, ошеломленная, отвернулась в сторону. Прежде чем Джейк смог собраться с ответом, всхлипывающая миссис Пил со своей пустой тележкой поспешно удалилась в супермаркет.
Наступила потрясенная тишина. Все молчали.
Они как мама, подумала Эми. Живут день за днем, прячась от того, что в действительности происходит с миром. Заметают грязь под ковер и надеются, что никто не заметит.
Люди старшего поколения, и зараженные, и нет, были вынуждены жить с этим, мириться с последствиями этого. Все они несли в себе чувство вины по этому поводу. Никто не хотел об этом говорить, а тем более что-либо делать. Никто не хотел думать о брошенных чудовищных детях, растущих в нищете в нескольких милях отсюда. Им хотелось все забыть и жить своей жизнью – но их сновидения кишели монстрами.
Что касается Джейка, он действовал из лучших побуждений, но недостаточно хорошо все продумал. Люди и без того чувствовали себя обманутыми из-за того, что государство навязало им один из Домов практически у них на задворках, словно наказывая их за то, что они родились в небогатой сельской местности. На весь округ Старк приходится всего лишь один чумной ребенок (двое, считая ее), а они должны позволить, чтобы сотни таких детей бродили по их городу, творя все, что им вздумается? Платить за то, чтобы они учились в школе, которая к тому же еще и больше обычных школ? Кто его просит ковыряться в старых болячках и вытаскивать монстров из их кошмаров? Чего он, в самом деле, добивается?
Всего лишь тем, что начал раздавать людям свои листовки, Джейк разворошил такой муравейник, какой не в каждом лесу найдешь. Несколько человек глядели на него из окна супермаркета и показывали пальцами. Мишель, Салли и Трой сидели на земле, бросая на него озабоченные взгляды. Его затея больше не казалась им забавной. Джейк напрашивался на крупные неприятности.
– Может, уже пора закругляться? – предложила Эми.
Джейк потряс головой. Его лицо было красным, глаза смотрели в пустоту.
– Вы можете идти по домам, если хотите… Здравствуйте, сэр! Позвольте вручить вам листовку.
Мужчина остановился и оперся на ручку своей тележки.
– Здравствуйте, мисс Салли! Надо же, нам снова довелось встретиться. Прекрасный денек, не правда ли?
Салли бросила на него свирепый взгляд.
– Он был прекрасным, пока не показались вы, мистер Боуи.
– Ну-ну, не стоит грубить. Наш общий друг просил передать привет.
– Он мне не друг, так же, как и вы.
– Вот как? – сказал мистер Боуи. – Кажется, мои чувства задеты.
– Если вы собирались в магазин, почему бы вам не пойти туда и не оставить нас в покое?
Продолжая улыбаться, мистер Боуи внимательно осмотрел детей, не спеша переводя взгляд с одного на другого. Остановившись на Эми, он ощупал ее глазами сверху донизу.
– Вот на кого приятно посмотреть, так это на вас, мисс! Хотите, я подвезу вас домой?
Джейк сунул ему листовку.
– Я тут написал кое-что о чумных детях.
Жилистый учитель не торопился отвечать. Он почесывал бакенбард, по-прежнему не отрывая взгляда от Эми. Она широко раскрытыми глазами смотрела на черную надпись, пляшущую на его предплечье. Наконец он вырвал листовку из руки Джейка.
– Давай-ка посмотрим. – Посмеиваясь, он принялся читать. – Чудики, вон как? Черт побери, парень, что ты можешь знать о чудиках?
– Ну мне довелось встретить нескольких…
Боуи снова уставился на Эми.
– А как насчет вас, прелестная леди? Вам тоже нравятся чудики?
– Не особенно, – отозвалась она.
– Что ж, это у нас общее. Может, все-таки как-нибудь зайдете посмотреть на них? Представьте, будто я работаю в зоопарке.
– Вы с мистером Гейнсом два сапога пара, – заметила Салли. – Приличные люди к вам не соглашаются подойти, так вы пристаете к молодым девушкам.
Он лениво перевел взгляд на нее.
– Мне нравятся всякие. Всякие люди, я имею в виду.
– Шериф идет, – предупредил Трой.
Белый «Плимут Гран Фьюри» шерифа зарулил на автостоянку и припарковался. Сирена взвыла и смолкла в знак того, что он прибыл по официальному делу. Шериф Бертон выключил мотор, не торопясь вылез из машины и встал рядом, отряхивая пыль со своей шляпы.
– Рэй, к тому времени, как я подойду туда, лучше бы тебе оказаться где-нибудь в другом месте, – громко сказал он.
– А я что? Просто читаю вот эту листовку, которую мне дали молодые люди. Представляете, шериф, этот парнишка собирается спасать от нас чудиков!
– Я уже иду, – провозгласил шериф.
Боуи покрутил языком внутри рта, всем видом выражая недовольство. Потом подмигнул Эми:
– Ты все же подумай насчет того, чтобы проехаться со мной.
Он покатил свою тележку к магазину. Широко шагая, шериф подошел к ребятам.
– Ну что, ребятишки? Снова затеяли вечеринку?
– Они ни при чем, – сказал Джейк. – Это мое дело.
Шериф разгладил один из листков и принялся читать, бормоча себе под нос. Потом поднял голову.
– Решил показать свою дурость на публике? Устроить скандал, чтобы все забегали?
– Я пользуюсь своим правом на свободу слова… сэр.
– Гляди-ка, какие слова ты знаешь. Сразу видно сознательного гражданина. Ты хоть знаешь, сколько хлопот причинишь, если пойдешь по этой дорожке, пытаясь все изменить?
– Я никого ни к чему не принуждаю, сэр. Я даже не знаю, какие перемены необходимы. Я просто хочу, чтобы люди увидели, что чумные дети тоже люди. Все начинается с этого.
– Я не стал вас доставать из-за той вечеринки, – сказал шериф. – Я даже согласился посмотреть сквозь пальцы на бухло, которое вы решили, что спрятали. У ребят вашего возраста достаточно проблем с окружающим миром, чтобы я еще добавлял от себя. Однако если вы станете продолжать в том же духе, у вас будет куча проблем, это я вам обещаю.
– Делайте все, что считаете необходимым, шериф.
– Какие громкие слова из такого маленького рта! Если я сделаю с тобой то, что могу сделать, ты будешь молить меня о пощаде. Однако мне больше по душе, когда люди сами следят за собой. Хороший город сам собой управляет.
Эми бросила взгляд в окно супермаркета: там уже собралась целая толпа посетителей, глядевших на них изнутри. Она нашла взглядом Рэя Боуи и какое-то время разглядывала его, пока он смотрел на шерифа. Этот человек произвел на нее впечатление, со своими татуировками и ощущением сжатой в пружину угрозы, которая, как подозревала Эми, не была наигранной. В нем было нечто, приводившее на ум гремучих змей и промасленную кожу. Интересно, что он за человек? Он ведь целыми днями имеет дело с зараженными детьми…
Боуи вдруг перевел взгляд и встретился с ней глазами. По его лицу расплылась ухмылка. Внутренне ахнув, Эми поспешно отвела взгляд.
– Источником ваших проблем будут те самые люди, которых вы пытаетесь заставить думать по-вашему, – продолжал тем временем шериф. – А вот и твой отец, к вопросу о самоуправлении.
На парковку въехал автомобиль-универсал с кузовом, отделанным под дерево, и подкатил к шерифову «Плимуту». Из него вышел человек в черной одежде священнослужителя. Даже если бы Эми не ходила в его церковь по воскресеньям, она сразу бы признала в нем отца Джейка, настолько они были похожи. Он был копией Джейка, только старше, с более жестким взглядом и серебристыми прядками в довольно длинных, зачесанных за уши волосах.
– Преподобный отец, мое почтение, – приветствовал его Бертон. – Вот, отыскал вашего блудного сына.
– Спасибо, шериф, – отозвался священник, пожимая ему руку. – Спасибо, что позвонили и позволили мне самому разобраться с моими семейными делами. Я это очень ценю.
– Не стоит благодарности. Мне ведь тоже не с руки устраивать из этого еще большую шумиху. Мы и сами когда-то были молодыми и глупыми.
– Молодое поколение испорчено до мозга костей, если хотите знать мое мнение. Они считают, что весь мир у них в долгу.
– Наши старики говорили то же самое о нас, когда мы были в этом возрасте. А их старики говорили то же самое о них. Он понемногу научится, так же, как научились мы.
– Я его научу уму-разуму, можете не сомневаться!
Преподобный Кумбс широкими шагами подошел к Джейку, ухватил его за ухо и потащил, извивающегося, к своей машине. На землю, кружась, опустилась одинокая листовка.
Революция была окончена.
Эми робко помахала ему вслед, когда машина сдала назад и на полной скорости рванула с парковки. Потом обернулась и снова бросила взгляд на окно супермаркета: Боуи по-прежнему пялился на нее. На этот раз она не стала отводить глаза.
«Давай смотри, – подумала она. – Смотри сколько влезет. Таким, как ты, больше все равно ничего не светит».
Глава пятнадцатая
Дойдя до дома, последние несколько сотен ярдов Салли преодолела бегом. Куры с квохтаньем рассыпались, освобождая ей дорогу. Оказавшись внутри, она прямиком ринулась вверх, в свою комнату, и, задыхаясь, прильнула к окну. Вон он, в поле, собирает хлопок в нескольких рядах от чумных ребят. Прячется от нее. И правильно делает!
От полей накатывали волны прогретого воздуха. Золотисто-белые хлопковые поля были великолепны в лучах закатного солнца. Мистер Гейнс повернулся и посмотрел в сторону дома. Салли отпрянула от окна. Потом спустилась вниз.
book-ads2