Часть 7 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мы видели рапорты об исполинском ядозубе и безго… – начал Сэм.
Куинн предупредительно вскинул руку:
– Позвольте прервать вас, агент Шоу. В Клейтон-Фоллз нет никакого исполинского ядозуба.
– Гэвин Шелберн… – Шеф снова поднял руку, и Сэм смолк.
– Шелли, конечно, не городской пьяница, но…
– Чем черт не шутит? – закончил Дин.
– Точно. – Куинн не понял сарказма. – Больше подобную тварь никто не видел. Далеко ли от розовых слоников до исполинских ящериц? Одна бутылка? Две?
– Люси Куинн, ваша дочь, утверждала, что ее преследовал безголовый всадник.
– Моя дочь… – Шеф вздохнул, откинулся в кресле и секунду молча смотрел в пространство. – Люси – наш единственный ребенок. Поздний. Сюрприз – приятный, заметьте, но мы даже не думали… – Он откашлялся. – Когда Люси была пять, моя жена умерла от рака груди. Люси переживала, мы оба переживали. После такого люди всегда меняются. – Он подобрал ручку и постучал ею по календарю. – А в прошлом году Люси еще раз потеряла близкого человека. Я хочу сказать… Вряд ли она специально придумывает, но…
– Думаете, ей показалось? – перебил Дин.
– Я не настолько глуп, чтобы думать, что Люси не экспериментировала… что она не делала ничего такого, о чем не рассказывала своему старику.
– Всадник без головы – очень неудачное прикрытие, – заметил Сэм.
– Погибший парень выскочил на середину проезжей части и стоял там, – продолжал Куинн. – Он, Люси и еще один парнишка гуляли в Парке Основателей. Очевидно, что они выпивали: мы нашли там много пивных банок. Возможно, не обошлось без наркотиков.
– А очевидица сказала, что машина исчезла, – не унимался Дин.
– Очевидцы, как правило, ненадежны, – парировал шеф. – Уверен, федералы в курсе. И все это возвращает нас к моему самому первому вопросу: причем тут нацбезопасность?
– Мы не хотим понапрасну беспокоить вас или горожан, – проговорил Сэм. – Мы знаем, что вам тут пришлось несладко.
– Пожар на фабрике, – кивнул шеф. – Многие жители потеряли близких людей либо знакомы с теми, кто потерял. Кошмарное происшествие.
Сэм откашлялся, прежде чем выложить подготовленную легенду:
– Мы располагаем информацией из достоверных источников, что в городе, вероятно, проводит испытания террористическая ячейка, распыляя в воздух галлюциноген.
– Распыляет в воздух галлюциноген? В Клейтон-Фоллз? Но зачем?
– Небольшое население, отдаленное расположение, легко отслеживать результаты, – дернул плечом Дин.
– Разумеется, едва ли ваш город – непосредственная мишень, – подхватил Сэм. – Главной их целью будет крупный населенный пункт.
– И как, позвольте спросить, вы пришли к подобным выводам? – Шеф выглядел озадаченным, будто не знал точно, как отреагировать.
– Большая часть подробностей строжайше засекречена. – Сэм помедлил, будто раздумывая, сколько можно рассказать местному полицейскому: это тоже была часть плана. – Прошу вас обращаться с информацией, которой я поделюсь, с величайшей осторожностью.
– Ясное дело, – подался вперед Куинн.
– Мы опираемся на перехваченные «Эшелоном»[11] разговоры и сведения, полученные от работающих под прикрытием оперативников.
Шеф кивнул и снова откинулся в кресле:
– Я верю, что вы убеждены в том, о чем говорите, – сказал он и откашлялся. – Но в душе сомневаюсь.
Сэм достал из кармана искусно подделанную визитку и щелчком отправил ее через столешницу к Куинну.
– Наш супервайзер, агент Том Уиллис, работает в отделении в Сент-Луисе. Он может прояснить все, что входит в компетенции Бюро. Вероятно, он сможет также снабдить вас более подробной информацией – по сравнению с той, что вправе раскрыть мы.
Куинн взял карточку, тщательно рассмотрел ее, подняв бровь, и спрятал в карман рубашки.
– Спасибо. Приму к сведению. – Он резко встал, Дин и Сэм последовали его примеру. – Как бы то ни было, не вижу причин, по которым вы не можете опросить свидетелей и ознакомиться с отчетами.
Дин многозначительно кивнул, указав на фотографию девушки:
– И даже?..
– Официально она уже взрослая, – отозвался Куинн. – Может, ей и не помешает столкнуться с… последствиями подобных заявлений.
Они обменялись рукопожатиями.
– У меня есть одно условие.
– Какое?
– У нас тихий городок, – сказал Куинн. – И я хотел бы, чтобы таким он и оставался. Хотя тихим он был не всегда. Вы наверняка знаете, что за городом федеральная тюрьма, а пару лет назад они достроили крыло для особо опасных. Там заключены худшие из худших. Народ тогда гудел, как растревоженный улей: протесты, пикеты, демонстрации, причем не всегда мирные. Но время шло, а город оставался безопасным. Жизнь продолжается. Так вот, сейчас у нас тут тишина и порядок, но меня беспокоит, что разговоры о террористах могут посеять панику.
– Ясное дело, – согласился Дин.
– Но если мы правы, – серьезно проговорил Сэм, – ситуация может стать опасной.
– Учтем. Держите меня в курсе дел.
– Разумеется.
Шеф Куинн открыл дверь и выглянул наружу: у компьютера остался только один молодой полицейский с коротко стриженной головой.
– Джеффрис, выдай агентам ДеЯнгу и Шоу копии вчерашних свидетельских показаний.
– Все-все, шеф?
– Все-все.
– Есть, сэр. Постойте, и Люси?
– Я сказал «все», Джеффрис.
Глава 4
– Вот, это все, – Офицер Ричард Джеффрис шлепнул на край стола пачку листов. – Простите, что так долго: ксерокс барахлит. У нас обычно этим секретарша занимается, но она только по утрам работает. Сокращение бюджета, сами понимаете.
Дин схватил папку, горя от нетерпения поскорее выбраться из здания, а Джеффрис заложил большие пальцы за ремень:
– Вы это воспринимаете всерьез?
– Очень даже всерьез, – отозвался Сэм. – А что?
– Даже исполинскую ящерицу Шелли?
– Мы рассматриваем все версии, – заметил Дин.
– Встречаются, конечно, иногда истории про то, как люди смывают маленьких крокодильчиков в унитаз, а те в канализации продолжают расти и выживают крыс. Но это же все городские легенды, так?
– А вот это большая загадка, – заметил Дин.
– Думаете, кто-то спустил в канализацию ядозуба?
– Как знать, – рассудил Сэм. – Вы читали заявления?
– Да, прочитал все. Для развлечения, конечно. Все же поинтереснее жалоб на разбитую машину.
– И как впечатления?
– Трудно принять подобное всерьез. – Джеффрис пожал плечами. – Ну, кроме наезда. Буллингер стоял среди дороги, так что водитель должен был его заметить, но… как знать. Мы ищем красный автомобиль, причем не знаем ни компании-изготовителя, ни марки, ни даже части номера. По правде говоря, ухватиться особенно не за что.
– А что насчет показаний Люси Куинн? – спросил Дин.
Джеффрис поколебался, поглядывая на кабинет шефа: должно быть, не хотел плохо говорить о дочери своего начальника.
– Настаивает на своем – упертая, как шеф. Она тусовалась с Тони Лакоста, и он подтверждает ее рассказ. Буллингер тоже с ними был, но его заявления мы, ясное дело, уже не получим. Но, секундочку, всадник без головы? – Он снова передернул плечами. – Я первым делом подумал… – еще один взгляд в сторону кабинета шефа, и полицейский понизил голос, – …о психотропных препаратах.
– Спасибо за помощь, – поблагодарил Сэм. – Если еще что-то странное случится, сообщите. А мы продолжим расследование.
book-ads2