Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * * * * notes Примечания 1 You are badass – самый близкий перевод к оригиналу «Ты засранец», однако автор вкладывает в это слово несколько иной смысл и скорее делает комплимент потенциальному читателю, а не оскорбляет его, говорит: «Ты крут!», «Ты молодец!» – (Прим. ред.) 2 Аффирмации – краткая фраза-формула, которая при многократном повторении закрепляет в подсознании человека требуемую установку, чем способствует положительным переменам в жизни и психоэмоциональном состоянии. 3 Что значит «навредить»? Халтурно сделать работу за чужие деньги, уничтожение источника водоснабжения или порабощение нации. Разочарование твоей матери, неодобрение отца или возмущение подружек не классифицируются как причинение вреда. 4 Братья Уилбур и Орвилл Райт – американские изобретатели и первооткрыватели эры авиации, сконструировавшие первый в мире самолет. 5 «Санфорд и сын» – афроамериканский ситком, транслировавшийся по телеканалу NBC с января 1972-го по март 1977 г. В 2007 г. вошел в рейтинг «100 лучших телешоу всех времен» по версии журнала Time. 6 Вероотступник. 7 Уильям Блейк – английский художник, гравер и поэт, важный представитель эпохи романтизма, однако не понятый своими современниками. 8 Рэй Чарльз – американский эстрадный певец и пианист, особенно известный в качестве исполнителя соула и ритм-энд-блюза. 9 Хелен Адамс Келлер – американская активистка, писательница и филантроп. В раннем детстве перенесла серьезную болезнь, после которой полностью потеряла слух и зрение. 10 Игра слов. «Невозможно в английском – impossible, а выражение «Я – это возможно» – «I'm possible». – Прим. перев.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!