Часть 67 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
5
То есть высшим, небесным.
6
Ведро – русская мера объема. 12,3 литра.
7
Орден Святой Анны IV степени.
8
Птифур – вид пирожного.
9
Bastard – в переводе с французского означает «ублюдок».
10
Александр Александрович Андре – известный московский педагог, женатый на двоюродной сестре Антонины Дмитриевны – Елизавете Васильевне Блудовой. В 1870-м ему было высочайше разрешено именоваться Блудовым-Андре.
11
На самом деле гораздо меньше.
12
Министр путей сообщения Российской империи в 1874–1888 гг.
13
Мать Антонины Дмитриевны была княжной из рода Щербатовых.
14
То есть среди наград не было боевых.
15
Стрелки лейб-гвардейского батальона императорской фамилии носили своеобразную форму в народном стиле, за что их в гвардии за глаза называли «извозчиками».
16
Главный герой намекает на известного литератора Степняка-Кравчинского, заколовшего кинжалом шефа жандармов Мезенцова. Находясь в эмиграции, он всячески бравировал этим убийством и демонстрировал всем желающим свое оружие.
17
book-ads2