Часть 23 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вот из этого можно сделать великолепную амазонку, — решила она, коснувшись отреза темно-зеленой шерсти. — Отделка из золотых кружев. И кремовый жилет.
Кларисса следовала за ней, слушая, кивая, и возразила, только когда для дневного платья был выбран прозрачный муслин.
— Мне не нравится этот оттенок желтого, мое лицо будет казаться землистым.
Ортанс поднесла ткань к лицу Клариссы.
— Вы абсолютно правы, дорогая. Подозреваю, желтый вообще не ваш цвет.
— Я стараюсь всячески его избегать.
Наконец они закончили выбирать ткани, и мадам Ортанс отложила последний рулон.
— Я велю все сделать по последней моде, применительно, конечно, к фигуре мистрис Ордуэй. Смею надеяться, милорд, что вы и мистрис Ордуэй останетесь довольны.
— Не сомневаюсь, — кивнул Джаспер. — Но прежде чем мы уйдем, нельзя ли прямо сейчас подобрать что-нибудь для мистрис Ордуэй?
— Да. Ее платье прискорбно вышло из моды, — кивнула Ортанс и нахмурилась, пристально оглядывая Клариссу. — По-моему, у меня есть то, что нужно. Белла, принеси яблочно-зеленое платье в английском стиле... то, что мы сшили для маленькой наследницы Герона, до того как она сбежала с прапорщиком.
Белла тут же исчезла, а Кларисса всерьез задумалась, как бы отделаться от очередного чужого платья. Но все же она покорно позволила переодеть себя в светло-зеленый туалет с верхней распашной юбкой, а когда, после небольшой переделки выреза, Клариссу отпустили, она взглянула на себя в зеркало и увидела незнакомую красавицу. Она никогда не носила такого модного платья, облегавшего все изгибы и впадины ее тела. Жаль, что туфли немного простоваты, чтобы дополнять столь воздушный туалет, но ничего не поделаешь. Она вдруг очутилась в другом мире — мире продажных женщин, роскошных платьев и фантастических развлечений.
— Ну как, милорд?
Кларисса повернулась к Джасперу и опустилась в низком реверансе, слишком поздно сообразив, что ведет себя как в светской гостиной, то есть как человек, воспитанный в правилах светского этикета.
Граф улыбнулся, но Кларисса уже перестала доверять этой улыбке. Граф Блэкуотер отнюдь не глупец. Но если она будет честно выполнять свою часть сделки, возможно, он ни о чем не станет допытываться.
— Прекрасно, Кларисса, — кивнул он, беря ее плащ. — Спасибо, Ортанс. Вы, как всегда, превзошли все мои ожидания. Когда все будет готово, пошлите платья в мой дом на Халф-Мун-стрит.
Ортанс понимающе кивнула. Граф сменил любовницу!
— Думаю, на это уйдет не меньше недели.
— Превосходно. Мистрис Ордуэй переезжает в субботу. Если она вам понадобится, значит, немедленно сюда явится.
Говоря это, он смотрел на Клариссу.
— Разумеется, — пробормотала та, натягивая перчатки. — Улыбнувшись, она присела перед модисткой в реверансе: — Благодарю за то, что уделили мне время, мадам Ортанс. У вас прекрасный вкус. А теперь... если бы я могла получить свое платье...
— Конечно. Аманда сейчас принесет.
Ортанс кивнула ученице, которая немедленно поспешила уйти и вернулась с аккуратно завернутым пакетом, который и вручила Клариссе.
По пути на Кинг-стрит Джаспер почти не разговаривал: сосредоточенно смотрел на дорогу и даже напевал что-то приятное. Немудрено, что Клариссе стало не по себе.
— Вы и мадам Ортанс — любовники? — выпалила она, желая направить течение его мыслей в другую сторону.
И ей это удалось. Он перестал напевать и резко обернулся:
— Почему ты спрашиваешь?
Кларисса тщетно боролась с невольным смущением.
— Мне просто так показалось... когда увидела вас вместе. По-моему, вы очень близки.
Джаспер медленно наклонил голову в знак согласия:
— Мы были близки, очень близки... но в прошлом. Сейчас мы друзья. Очень хорошие друзья.
— И давно вы были любовниками?
— Откуда такое любопытство? — нахмурился он.
Кларисса почувствовала, что краснеет.
— Не знаю... сама не знаю. Просто она очень красивая.
— О, тут ты абсолютно права, — задумчиво улыбнулся Джаспер.
— Но она намного вас старше. — Кларисса гадала, почему настаивает на продолжении этого разговора, но остановиться уже не могла.
Граф кивнул, послал ей веселый взгляд и шутливо ответил:
— Ты слишком любознательна. Да, Ортанс старше меня. И многому научила меня в любви, за что я всегда буду ей благодарен.
— Полагаю, остальные ваши любовницы тоже были очень опытны?
Джаспер громко расхохотался:
— Давай переменим тему, иначе ты услышишь много непристойных подробностей.
Кларисса замолчала, поняв, что он прав. Джаспер ничего больше не сказал, очевидно, погруженный в собственные мысли: Была ли ее невинность тонким расчетом или она и в самом деле искренна?
Глава 10
— Кто, ты сказал?
Люк Астли налитыми кровью глазами уставился на слугу. Долгая ночь за игорным столом и огромное количество выпитого бренди даром не прошли. Голова раскалывалась, все предметы расплывались, в голове ни единой связной мысли.
Слуга, хорошо знакомый с характером хозяина, мялся у двери спальни Люка, готовый в любую минуту улизнуть в коридор. Сам Люк сидел в кровати. Судя по бледному как смерть лицу, ему было хуже некуда.
— Мастер Дэнфорт, сэр. Говорит, что он адвокат. Желает поговорить с вами по срочному делу, сэр.
Лицо Люка, если только это было возможно, побледнело еще больше.
— Какого дьявола ему нужно?
— Он сказал, дело срочное, сэр, — повторил слуга, медленно поднимая за спиной засов в ожидании неминуемого взрыва.
— Можешь сказать ему, что я нездоров... и сейчас не принимаю, — злобно процедил Люк — Иди же! Чего ты ждешь?
Слуга, спиной вперед, вывалился в коридор, а Люк снова откинулся на подушки. Зачем приехал Дэнфорт? Люк его не знает! И видел только на чтении завещания. Может, адвокат пропустил какое-то важное условие, забыл упомянуть о значительном завещательном распоряжении?
В висках запульсировало с новой силой. К горлу подкатила тошнота. Он потянулся к рюмке с бренди, которую держал у кровати как раз на такие утренние случаи. После первого же глотка тошнота прошла, но головная боль не унималась, а глаза словно застлало пленкой.
— Что там? — проворчал он, когда в дверь опять постучали.
На пороге вновь появился слуга:
— Мастер Дэнфорт, сэр, велел сказать, что будет счастлив подождать в вашей спальне, сэр. Или внизу, пока вы не спуститесь.
Люк на секунду закрыл глаза.
— Передай мастеру Дэнфорту, я присоединюсь к нему через час.
— Да, сэр. Могу я предложить гостю освежительного?
— Разумеется, идиот ты этакий.
— Принести вам завтрак, сэр?
Мысль о еде вызвала новый прилив тошноты.
— Нет. Только наполни графин бренди и дай мне горячей воды.
Слуга взял пустой графин и поспешил выйти. Люк долго лежал, уговаривая себя спустить ноги с кровати. Наконец он со стоном подвинулся на самый край. Комната опасно кружилась.
Но Люк умудрился встать и даже выпрямиться. К этому времени слуга вернулся с кувшином горячей воды и полным графином.
— Побрить вас, сэр? — осведомился он, понимающе взирая на трясущиеся руки господина.
book-ads2