Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Керри вспомнила. — Почему мы должны с ней поговорить? — Потому что она много знает, Девлин. Ну, это многое объяснило. — Ты уже говорил это раньше. — Поверь мне. В том-то было и дело — она ему верила. Угол Шестой авеню и Двадцать седьмой стрит — Ее зовут Сейди Кросс. Друзья называют ее Кросс, потому что, если ты перейдешь ей дорогу… — Я поняла, — проворчала Керри. Она потеряла счет деталям, которые он вывалил на нее про эту женщину, пока они ехали. Что такого было в этой Сейди Кросс, почему он так нервничал? Может, у них роман? Так или иначе, его подруга жила в сомнительном районе с криминальной статистикой выше среднего — прямо над пабом, ни больше ни меньше. Отличная комбинация, если ищешь неприятностей. Чтобы попасть к ней, надо было воспользоваться пожарной лестницей в переулке. Вход из паба закрыли много лет назад, по словам Фалько. — Так эта Сейди Кросс — тоже коп, — сказала Керри, забираясь по лестнице. — Да. Но она не говорит о своей работе в отделе, так что не упоминай. — А что насчет расследований? — Она стала этим заниматься после того, как умер ее друг. Неважно, кем на самом деле была Сейди Кросс или чем она занималась. Керри нужно только найти племянницу и раскрыть дело. Для этого она и ждала на лестнице, пока Фалько стучал в дверь. Раздался скрежет одного, второго, третьего… нет, стоп, четырех поворачивающихся болтов — прежде чем дверь открылась. Судя по двум камерам, которые заметила Керри, — одна внизу лестницы, одна наверху, — эта женщина знала, кто идет, еще до того, как визитер успевал постучать в дверь. В пабе народ собирался к четырем за обещанной дармовой выпивкой. Фалько вошел, Керри последовала за ним. Квартира представляла собой одно огромное пространство. Очень урбанистическое, с открытыми трубами и потолком, который поднимался к самой крыше. Металлопластиковые окна выходили на три стороны, кроме переулка между этим зданием и следующим. Женщина, предположительно Сейди Кросс, перевела взгляд с Фалько на Керри. — Я сказала, что буду говорить с тобой, — обратилась она к Фалько. Голос у нее был хриплый, как у заядлого курильщика. — Зачем она здесь? Кажется, Керри надо было задать себе тот же вопрос. Неужели она настолько отчаялась? Керри подумала об Амелии. Отчаялась — не то слово. — Ты можешь ей доверять, — сказал Фалько. Кросс издала звук — что-то вроде недовольного ворчания. Керри решила, что она на пару лет старше — тридцать восемь, скорее всего. Она почти такого же роста, как Керри, но тоньше. Глаза у нее серые, волосы — черные, и одежда такая же. Своей бледностью она напоминала персонажей аниме, которые могли быть как героями, так и преступниками. Керри склонялась к преступной версии. — Как скажешь. — Кросс метнула на Фалько взгляд, который говорил, что он поплатится головой, если ошибается. — Я упоминал, что мы работаем над убийством Эбботта, — сказал он. — Не завидую. — Кросс подошла к столу, взяла пачку сигарет, достала одну и закурила. — Мы думаем, что жена все еще жива и где-то прячется, но мы не можем ее найти. — Всегда лучше начинать с самых очевидных мест, — заметила Кросс, прежде чем затянуться сигаретой. Если это и был ее экспертный совет, Керри была разочарована. Она что, держала их за идиотов? — Мы проверили всю недвижимость, принадлежащую Эбботтам, — сказал Фалько. — Но не нашли ничего, принадлежащего Селе или ее матери. Хотя у нас есть основания полагать, что ее мать жила в Бирмингеме, вероятно, лет тридцать-сорок назад. Мы также думаем, что мать могла лечиться от чего-то в Мехико-сити. Это может быть важно, а может, и нет, но у нас пробел в два года в жизни Селы Эбботт — сразу после колледжа. Возможно, они с матерью некоторое время находились по южную сторону границы — это бы заполнило пробел. Кросс обменялась с ним коротким взглядом. — Похоже, вы многого не знаете. Фалько пожал плечами. — Разве можно все знать? Керри держала рот закрытым, но полагала, что выражение ее лица достаточно громко говорило о том, что она чувствовала по поводу умных замечаний этой женщины. Чем это могло помочь? Надо будет поговорить с Фалько в машине. — Пришли мне сообщение с информацией про мать, — сказала Кросс, преувеличенно громко вздохнув. — Если у нее была здесь недвижимость, я ее найду. И насчет южной границы тоже узнаю. — Мы уже наводили справки в департаменте регистрации имущества, — вставила Керри. Сама она хорошо разбиралась в том, как отслеживать недвижимость. В данном случае «мы» относилось к Фалько и его подруге в департаменте. Кросс рассмеялась — хрипло, словно давно этого не делала. — Послушай, детектив, ты достаточно долго этим занимаешься, чтобы знать: вещи не всегда находятся там, где должны быть. Откуда она, черт возьми, знала, сколько времени Керри занималась этим? — Что бы вы ни нашли, я уверена, нам все пригодится, — сказала Керри вместо того, чтобы ее послать. Кросс выдохнула полные легкие дыма. — Как я уже говорила Фалько, ты лучше будь осторожна. Ты имеешь дело с людьми, которые привыкли делать все, что им захочется, не заботясь о цене. — Могущественные люди, я уверена, — согласилась Керри с фальшивой улыбкой. — Страшные люди, — поправила ее Кросс. — Томпсон и Йорк относятся к неприкосновенным. Связавшись с ними, можно умереть — или хуже: жалеть, что не умер. — Вы говорите, — возразила Керри, упершись руками в бедра, — что Села Эбботт и ее семья мертвы из-за Томпсона и Йорка? — Если она серьезно, надо было сразу так и сказать, а не кидаться обвинениями. Они искали доказательства, а не лишние теории. Кросс стряхнула пепел в горшок с увядшим цветком. — Я ничего не хочу сказать, детектив. Я говорю, что если они хотели убийства, то оно и случилось. А искать связи и мотивы — это ваша работа, а не моя. Это ваше дело. — Она пожала плечами. — Я просто предполагаю, что вам нужно быть осторожной, чтобы тоже не сыграть в ящик. Вау. — Ну что ж, спасибо за предупреждение. — Керри повернулась к Фалько. Она была готова уйти. — Ты что-то еще хотел спросить? Снова этот хриплый смех. — Я просила тебя не тратить время — ни свое, ни мое, Фалько. Она одна из них. Она видит только то, что ожидает увидеть. Керри развернулась и сделала пару шагов к ней навстречу. — Что это значит, Кросс? — Девлин, — предостерег ее Фалько. Кросс подошла к Керри и оказалась с ней лицом к лицу. — Это значит, Девлин, что ты выросла среди хороших работящих людей, у которых никогда не было проблем, с которыми не случалось ничего плохого. Ты ходила в школу и церковь как хорошая девочка, училась в академии, чтобы стать полицейским. Проработала копом больше десяти лет, большую часть времени — как детектив. Ты видишь то, что тебя научили видеть. Вот что я имею в виду. Керри повернулась к Фалько. — Это, без сомнения, откровение, но мне кажется, что именно сейчас мне самое время удалиться. Не успела Керри развернуться, чтобы уйти, как Кросс дала ей еще один совет: — Открой глаза, Девлин. Ты удивишься тому, что увидишь. 45 17:00 Штаб-квартира Томпсонов
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!