Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сент-Чарльз-драйв, Гувер Родители Бена Эбботта жили в гигантском доме площадью двадцать тысяч квадратных футов. Керри и Фалько встретил представительный мужчина — вероятно, дворецкий — и повел через просторный холл с мраморными полами и высоким расписным потолком. Интерьер дома напоминал музей. Остановившись у распахнутых французских дверей, провожатый жестом предложил им войти. За классическими дверями высотой не меньше десяти футов оказалась гостиная со стенами, обитыми деревом, и кессонным потолком. Керри подумала, что никогда в жизни не видела такой замысловатой лепнины. В центре комнаты расположилась группа из нескольких стульев и диванов. А чуть поодаль начинался «семейный уголок» со всевозможными развлечениями, включая массивный телевизор, длинный бар с зеркальными полками, на которых красовались любые напитки, какие только можно было себе представить, а также элегантный бильярдный стол. На высоте второго этажа вдоль стены тянулась галерея с полками до самого потолка, забитыми книгами. — Детективы. Заговоривший человек, очевидно, был отцом Бена Эбботта. Керри видела фотографии Дэниела Эбботта в газетах и в интернете, но даже если бы не видела, его сходство с сыном сразу бросалось в глаза. Форма лица, нос. Она вспомнила Бена в его большой кровати с дыркой от пули во лбу. Керри моргнула, чтобы отогнать этот образ, и протянула руку для приветствия. — Мистер Эбботт, мне жаль, но эта беседа необходима. Мистер Эбботт кивнул, повернулся к Фалько и пожал ему руку. Фалько принес аналогичные извинения. — Давайте присядем. — Эбботт сделал приглашающий жест в сторону стульев. — Моя жена вскоре к нам присоединится. — Он покачал головой. — Этот кошмар опустошил нас обоих. После того, что случилось, каждая минута для нас — невероятное испытание. Керри не могла даже думать об этом. Потерять ребенка — что может быть ужаснее для родителей? И неважно, что этот ребенок уже взрослый и у него есть своя семья. — Мы постараемся не отвлекаться и быть краткими, чтобы не продолжать этот разговор дольше, чем необходимо. — Нет ли вестей от Селы? — озабоченно спросил мистер Эбботт. — До сих пор ничего, сэр. — Не было смысла ходить вокруг да около. Керри предполагала, что этот человек не захочет, чтобы для него смягчали и приукрашивали факты. Не говоря уже о том, что у него имелись достаточно высокопоставленные друзья и он, скорее всего, и так знал ответ на свой вопрос. — Я полагаю, вы до сих пор не получали требований о выкупе? Он покачал головой. — Никаких. — Он огляделся. — Ну что ж, давайте поговорим о том, зачем вы пришли. Керри подождала немного, поскольку в этот момент в комнату вошла миссис Эбботт — миниатюрная женщина с мягкими светлыми волосами, постриженными в каре популярной среди немолодых дам формы. Глаза у нее были красные и распухшие. Черное платье подчеркивало бледность. Она была в глубоком трауре и не скрывала этого. Эбботт встал, Фалько последовал его примеру. Как только миссис Эбботт устроилась на диване, оба мужчины сели. Пока мистер Эбботт представлял их друг другу, она беспрестанно комкала в руке носовой платок. Ее взгляд задержался на Фалько. Без сомнения, она недоумевала, как человек, больше похожий на бомжа, только что вылезшего из коробки под мостом, чем на детектива, может найти убийцу ее сына. Керри бросила взгляд на напарника. Она быстро поняла, что об этой конкретной книге нельзя судить по обложке. И была рада этому. Как ни странно, пожалуй, Фалько ей нравился. Немного. — Я хочу знать только одно, — произнесла Темпест Эбботт слабым голосом. Теперь ее внимание целиком было сосредоточено на Керри. Керри ждала, чтобы она продолжила. — Что делается для того, чтобы найти мою внучку? — Мы делаем все возможное, — заверила ее Керри, — чтобы найти Селу и того или тех, кто это сделал. Мы надеемся вскоре получить ответы. Миссис Эбботт бессильно откинулась на спинку дивана, как будто вся ее энергия ушла на то, чтобы задать этот единственный вопрос. — У нас есть несколько вопросов, — сказал Фалько. — Ваши ответы могут помочь нам серьезно продвинуться в расследовании. — Спрашивайте все что угодно, — ответил мистер Эбботт. — Мы хотим помочь. Нам нужно вам помочь. Настойчивость, прозвучавшая в его тоне, соответствовала нетерпению, которое испытывала сама Керри. Уже прошло двадцать четыре часа, а у них, по сути, так ничего и не было. — Вы знаете, кто бы мог быть обижен на вашего сына? — Этот вопрос Керри адресовала отцу. Он покачал головой. — Конкуренция, существующая в индустрии программного обеспечения, беспощадна, спору нет. Каждый хочет совершить прорыв — создать приложение, которое изменит нашу жизнь. Бен, разумеется, сталкивался с теми, кто пытался перейти ему дорогу или просто обмануть. Но он всегда находил способ договориться. Он старался не держать ни на кого зла и избегать недопонимания. Бен предпочитал смотреть трудностям в лицо, решать проблемы, а затем двигаться дальше. — А как насчет Тео Томпсона? — спросил Фалько. — У них с вашим сыном недавно произошла ссора на одном публичном мероприятии. Не было ли между ними вражды? Дэниел Эбботт снова покачал головой, словно вопрос вовсе не имел смысла. — Тео — не проблема. Проблема — это его жена, Сьюзан. После смерти матери она успокоилась только тогда, когда продала ее особняк, — не хотела, чтобы ее отец и его новая жена продолжали там жить. И не было никаких проблем до тех пор, пока она не узнала, что Бен собирается сломать существующий дом. Сьюзан вдруг стала настаивать, чтобы Тео выкупил его обратно. Она эгоистка, которой ни до кого нет дела. Она сущее наказание для Тео, поверьте. — Значит, по вашему мнению, — продолжал Фалько, — расследовать этот спор из-за собственности не имеет смысла. — Вы только зря потратите драгоценное время и ресурсы, — настойчиво повторил Эбботт. — А что вы скажете про жену вашего сына? — спросила Керри, меняя тему. — У нее в жизни были проблемы? Она когда-нибудь упоминала о них? О чем-то необычном? И вновь Дэниел Эбботт покачал головой. — Села очень занята фандрайзингом для целого ряда благотворительных учреждений, — объяснил он. — Она любит свою работу, и она очень, очень хорошо ее выполняет. За то короткое время, что она живет в Бирмингеме, Села собрала невероятное количество денег для разных благотворительных организаций, особенно тех, что помогают женщинам в опасности. — Может, что-то произошло в ее прошлом, за что мы могли бы зацепиться? — Керри открыла блокнот и приготовилась записывать. Ей нужно было что-то еще, кроме того, что они уже знали. Соседи, сотрудники мужа и вся информация, собранная в интернете, — все захлебывались от восторга по поводу доброй и щедрой Селы Роллинс Эбботт. — Они встретились в Сан-Франциско, — сообщил Эбботт. — Я уверен, вы знаете, что там находится основная часть бизнеса Бена. Керри кивнула. Она знала. Длинный разговор с администрацией офиса в Сан-Франциско дал ей ту же информацию, что она получала отовсюду. Эбботты были безупречны. Безумно влюблены друг в друга. Образцовые люди. — Он перенес часть бизнеса сюда, чтобы быть ближе к дому. После того, что случилось, он не хотел находиться слишком далеко. — Эбботт взглянул на свою жену. Это были новости. — А что случилось? — Керри посмотрела на мистера Эбботта, потом перевела взгляд на его жену. — У меня был инфаркт, — сказала миссис Эбботт. — Я поправилась даже быстрее, чем ожидалось, но кое-какие последствия все же давали о себе знать. Не исключая возможность еще одного инфаркта, Бен захотел вернуться домой и оставаться рядом со мной. Я думаю, он еще и поэтому так неожиданно решил жениться на Селе. Они встречались всего около двух месяцев. Мой околосмертный опыт, похоже, заставил его взглянуть на жизнь в новом свете. Он понял, что хочет свою семью, и тут… возникла Села. «Удачно», — про себя закончила за нее Керри. — Не помните ли вы, чтобы после свадьбы Бен, скажем так, почувствовал, что, возможно, он немного поспешил? — Не хотите ли вы сказать, — перебил мистер Эбботт, — что весь этот ужас как-то связан с его женитьбой на Селе? — Нет, сэр, — быстро ответила Керри. — Я просто пытаюсь сократить количество потенциальных причин. Вы утверждаете, что у Бена не было врагов в бизнесе. Не было проблем на работе. Остается его личная жизнь. Если спор из-за недвижимости с Тео Томпсоном ни при чем, должно быть что-то еще. Мистер и миссис Эбботт некоторое время молча смотрели друг на друга. — Был один период, — заговорила наконец миссис Эбботт, — месяца четыре-пять назад. Я не знаю, что там случилось, но между Беном и Селой что-то произошло. Мы чувствовали сильное напряжение, но он отказывался это обсуждать. Продолжалось все недолго — они узнали, что у них будет ребенок, и вдруг снова стали счастливы. Бен так и не сказал нам, что это было. — Большинство пар испытывают подобное напряжение в начале пути. — Мистер Эбботт похлопал жену по руке. — Мы тоже через это прошли. Его жена кивнула и промокнула глаза платком. — У вашего сына должны были быть друзья, — заговорил Фалько. — Возможно, старый школьный друг. Кто-то, кому он доверял и с кем мог бы поделиться своими проблемами на работе или в личной жизни. — Повзрослев, Бен стал чрезмерно закрытым. В мире «Эбботт Опшенс» это качество имело особое значение, — повторил его отец. — Однако есть кое-кто, с кем он поддерживал отношения много лет. Поговорите с Китом Бельмонтом. Он адвокат. Они с Беном дружили с детского сада. Керри записала имя в блокнот. — Контактировал ли мистер Бельмонт с вами с тех пор, как узнал о случившемся? — Он приходил вчера вечером, — ответила миссис Эбботт. — Он убит горем так же, как мы. После непродолжительного молчания Фалько спросил: — А не было ли у них проблем с тем, что мать Селы жила с ними в одном доме? Может, ее присутствие как-то стесняло молодых людей? — Жаклин поселилась с ними с самого начала, — сказал мистер Эбботт. — У нее были проблемы со здоровьем, и никто не ухаживал за ней, кроме дочери. Пока он говорил, Керри внимательно смотрела на лицо миссис Эбботт. На нем явно читалась неприязнь. Ей наплевать на Жаклин Роллинс, это очевидно. — Что за проблемы со здоровьем были у мисс Роллинс? — спросила Керри. — Ирония заключается в том, — ответила миссис Эбботт, — что через несколько дней после моей операции на сердце у Жаклин был диагностирован рак. Мне показалось странным, что при этом она всего один раз сходила к онкологу — как раз тогда, когда ей поставили диагноз. — Миссис Эбботт поджала губы с явным неодобрением. — Села настояла на том, чтобы отвести мать к одному из этих травников. И насколько я знаю, мисс Роллинс больше не ходила ни к одному врачу. У нее была масса рецептов от первого врача, но она отказывалась пить лекарства. В ее голосе звучала неприкрытая неприязнь к матери невестки, а возможно, и к самой невестке. — Вы не помните имя травника? — Керри приготовилась записать информацию, чтобы потом перепроверить. Миссис Эбботт покачала головой. — Она, вероятно, упоминала имя однажды, но я не запомнила. — Нестрашно, я уверена, что смогу его найти, — заверила ее Керри и убрала блокнот в карман, при этом не сводя глаз с отца. — Мистер Эбботт, мне очень не хочется задавать вам этот вопрос, но он необходим. — Как я уже сказал, — повторил он, — спрашивайте все, что сочтете нужным. Мы хотим помочь. — Ваша компания, «ДАТАКО», — самая крупная в штате. В числе первых двух сотен по стране. Возможно ли, что произошедшая трагедия как-то связана с вашей компанией — или, возможно, с вашими врагами?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!