Часть 24 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ожидая в приемной сэра Лоуренса Сэмсона, расположенной на Харлей-стрит, Стивен понимал, что находится в одном из самых престижных медицинских учреждений страны. Однако будучи в глубине души мятежником, он не мог избавиться от мысли, что было время, когда врачи на этой известной улице почти ничего не знали о медицине. Но, как и у африканских шаманов, до сих пор все решали тайны мастерства, известные лишь посвященным…
— Доктор Данбар, я опоздал на несколько минут. Прошу прощения…
Стивен улыбнулся, поднимаясь Сэмсону навстречу.
— Нет нужды извиняться, сэр Лоуренс. Мистер Снеддон наверняка сообщил вам, что происходит.
В глазах Сэмсона мелькнуло раздражение, но лишь на секунду.
— Нет… А разве должен был сообщить?
Вместо ответа Стивен объяснил ему, что хотел бы узнать, и получил тот же ответ, что и от Снеддона. Тогда он сделал ход конем.
— Доктор Джон Мотрэм может умереть, а юный солдат уже преждевременно погиб — на самом деле, два солдата, хотя смерть второго в настоящий момент вас не касается. — Прямо взглянув в глаза Сэмсону и с удовлетворением отметив в них удивление, Стивен продолжал: — Есть предел тому, насколько далеко вы можете зайти в своих играх в конфиденциальность, после чего ваши действия станут препятствовать очень серьезному криминальному расследованию.
Выражение лица Сэмсона ясно говорило, что переполох удался на славу.
— Спасибо, что уделили мне время, доктор Лоуренс.
Двадцать семь
— Вы с пользой провели время, — усмехнулся Макмиллан, когда Стивен позвонил ему.
— Почему вы так говорите?
— Мой телефон раскалился докрасна — оказалось, есть немало желающих остановить вас.
— Кто-нибудь интересный звонил?
— В основном люди, занимающие высокие посты, но…
— «Но» что?
— Не знаю… Вообще-то я уже привык к таким вещам, но в этот раз все по-другому, и я никак не могу разобраться, в чем дело. Обычно я могу вычислить первичный источник любого «артобстрела», но не сейчас.
— Может быть, я разозлил всех в равной степени? — предположил Стивен.
Макмиллан одобрительно хохотнул, но затем сказал серьезно:
— Будьте осторожны, Стивен! Кстати, вы все еще намерены посетить жаркие страны?
— Да, я связался со своими старыми приятелями в Херефорде. Они готовятся к выполнению задания в долине Сангин на севере провинции Гильменд — именно там, где действовал сорок пятый отряд коммандос. Я договорился лететь с ними, по прилету они обеспечат меня снаряжением и автомобилем. После этого они пойдут своей дорогой, а я своей. Я планирую начать с полевого госпиталя, где лечили Майкла Келли до того, как перевести его в Кэмп Бастион.
— Вы понимаете, что мы могли бы проделать все это через официальные каналы? — задумчиво спросил Макмиллан.
— Предпочитаю действовать самостоятельно, — отозвался Стивен. — Официальные каналы могут дать утечку информации, а поскольку, по вашим словам, кое-кого из правительственного аппарата очень не радуют мои действия, я предпочитаю не быть… неподвижной мишенью. Пусть мои планы остаются в тайне.
— А после того, как побываете в полевом госпитале?..
— Буду действовать по обстоятельствам. С помощью своего удостоверения я рассчитываю получить нужные мне ответы, если только преступники не предприняли серьезные меры для сокрытия преступления. Если так и окажется, я вам сообщу.
— Не забудьте свой спутниковый телефон.
— Уже в чемодане.
— Берегите себя, Стивен!
Оказавшись на базе САС в Херефорде, Стивен словно вернулся в прошлое. Он неоднократно обращался за помощью к старым друзьям с тех пор, как начал работать в «Сай-Мед», но последний раз это было три года назад. Не являясь больше активным членом полка, он, конечно, не участвовал в предполетном инструктаже, и был не настолько глуп, чтобы задавать вопросы о предстоящем задании. Он и сам не распространялся о цели своего путешествия, но отношения между ним и старыми товарищами оставались по-прежнему теплыми, что обе стороны очень ценили. Как выразился один из них: «Что такое быть живым, понимаешь только, когда окажешься на волосок от смерти». Между людьми, вместе пережившими такое, возникали особые взаимоотношения. Стивену было приятно, когда один солдат из нового набора второго парашютного полка — того самого, в котором когда-то служил он сам — заметил, что в Херефорде Стивена до сих пор вспоминают добрым словом.
Перелет до Афганистана проходил по знакомому Стивену сценарию. В течение первого часа все на борту были взбудоражены предстоящим путешествием, и в салоне то и дело раздавались шутки и взрывы смеха, но понемногу все успокоились до такой степени, что утверждение Джона Донна казалось ошибочным — каждый человек, пусть и ненадолго, стал «островом».
Стивен не был исключением: откинув голову на спинку кресла, он снова погрузился в свои мысли. Взглянув на часы, он высчитал, что Дженни сейчас в школе — возможно, раскрашивает одного из тех животных, которых она любила демонстрировать ему, когда приезжал проведать ее, и наверняка спорит с подругой по поводу выбора цвета. В мире Дженни прекрасно уживались красные слоны и зеленые тигры. «Если ты не видел их, это вовсе не означает, что их не бывает», — заявляла маленькая командирша.
Талли, должно быть, сейчас на дежурстве — изо всех сил старается вернуть здоровье больным детям, а может, делает утренний обход, читает истории болезни, изучает анализы, обсуждает больных с коллегами или раздает инструкции медсестрам. Интересно, она по-прежнему злится на него или за прошедшие несколько дней смягчилась и, может быть, передумала. Получится ли вернуть все обратно? Возможность примирения с Талли показалась Стивену раем… «Потерянный рай»? Господи, только не это!
Стоило Стивену закрыть глаза, ему представлялось, как он с Талли отдыхает в горах Шотландии, в уединенном коттедже, где время остановилось и они принадлежат только друг другу… Внезапно Стивен сообразил, что Талли не знает, где он сейчас. Если бы она знала… Как там любят говорить журналисты? Раскалилась бы добела, точно! Он снова закрыл глаза и попытался заснуть.
Помахав вслед своим попутчикам и наблюдая, как их внедорожники скрываются в пустыне, Стивен на секунду пожалел, что не может отправиться с ними. Не то чтобы ему хотелось снова испытать ту ужасную пустоту в желудке, которая возникает в предчувствии неизвестного, но он тосковал по духу товарищества. Его друзьям предстояло сражение с бойцами Талибана, а Стивен отправится в сто семьдесят девятый полевой госпиталь, куда поступил Майкл Келли после того, как у него началось заражение ран.
Сверившись с картой, Стивен настроил навигатор. До госпиталя было всего сорок километров, но дорога была плохая. Он во второй раз проверил уровень топлива и масла и удовлетворенно оглядел внушительный запас бутылок с питьевой водой в багажнике «Ленд-Ровера». Стивена также снабдили оружием, которое, он надеялся, ему не понадобится.
Перед тем как сесть за руль, он в последний раз окинул взглядом пустыню. Служа в спецназе, Стивену уже доводилось бывать в Афганистане — через несколько лет после того, как русские прекратили войну с моджахедами и вывели войска из страны, которую все считали их Вьетнамом. Мелкий, как тальк, песок и изрезанные суровые горы вызвали множество воспоминаний, и не все из них были приятными…
Хотя Стивен давно уже стал гражданским, он не разучился общаться с военными. Ему легко удалось убедить караул сто семьдесят девятого полевого госпиталя в том, что он имеет право пройти внутрь. Его просьба устроить встречу с командующим офицером майором Томом Льюисом выполнили без лишних вопросов.
* * *
Льюис, приземистый мужчина лет под пятьдесят, с почерневшим от длительного пребывания на солнце лицом, долго изучал удостоверение Стивена, затем с улыбкой признался:
— К сожалению, мне оно мало что говорит, доктор. Где конкретно находится ваша база?
— В Министерстве внутренних дел.
— Как же вас сюда занесло? — удивленно взглянул на него Льюис.
— То же самое могу спросить и у вас, — отозвался Стивен.
— Справедливое замечание, — кивнул майор. — Раньше я работал хирургом-ортопедом в городской больнице Кардиффа.
— В жизни всякое бывает… — философски заметил Стивен.
— Чем могу вам помочь?
— Вам о чем-нибудь говорит имя Майкл Келли?
— Конечно. Мы все читаем газеты.
— Насколько я понимаю, он проходил лечение в вашем госпитале?
Льюис кивнул.
— Солдат морской пехоты Майкл Келли поступил к нам по скорой помощи с диагнозом запущенная раневая инфекция. К тому времени, как мы его увидели, состояние уже было крайне тяжелое.
— Уже было? — переспросил Стивен. — А где он лечился до вас?
— Я не в курсе, — ответил Льюис. — Мне сообщили, что солдат морской пехоты Келли получил легкое осколочное ранение, но посчитал его несерьезным. К несчастью, рана инфицировалась, и ему пришлось обратиться за медицинской помощью. Такова была ситуация на момент его поступления к нам, но он наверняка уже страдал несколько дней.
— Вам не показалось это странным?
Льюис пожал плечами.
— Меня больше заботило его состояние на тот момент.
— Вы расспрашивали больного о том, где его лечили раньше?
— Он не мог адекватно отвечать, поскольку получал большие дозы обезболивающих.
— А что было потом?
book-ads2