Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 62 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
6 Рада знакомству, мадам (фр.). 7 Уильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (пер. М. Лозинского). 8 Уильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (пер. М. Лозинского). 9 Прости, дружище (фр.). 10 Врач, практикующий френологию – псевдонауку, исследующую связь между психикой человека и строением его черепа. 11 Успокоительная опиумная настойка, популярная среди английских женщин Викторианской эпохи. 12 Геральдический словарь, список титулованной аристократии Великобритании и Ирландии. 13 В висте – круг игры, когда одна из играющих сторон выигрывает две партии. Также robber (англ.) – грабитель. 14 Приличный, достойный (фр.). 15 Уильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (пер. М. Лозинского). 16 Комплекс доков в порту Лондона, соседствующий с доком Святой Екатерины. 17 Женщина, которую не поняли или не оценили по достоинству (фр.). 18 Мари, иди сюда! (фр.)
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!