Часть 17 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она взяла первую из стопки тонких картонных папок с полки в своей кабинке. В отделе краж не было кабинетов. Окон тоже не было. Большинство ее новых коллег проводили целые дни, посещая предприятия и дома, чтобы записать детали предметов, которые редко можно было найти.
Бюро по кражам еще не перешло на высокие технологии, и ее новые дела представляли собой сплошные бумажные записи — от украденных драгоценностей до автомобилей, от выигрышей в казино до призового пуделя с розовой шерстью. У нее дрогнуло сердце. Это был не перевод, а наказание. И теперь Гарсия думал, что сможет запугать ее. Как они могли отстранить ее от дела?
Вздохнув, она открыла первую папку и уставилась на толстую пачку полицейских отчетов, в которых были зафиксированы случаи утери, пропажи или кражи телефонов.
Ее новый старший сержант думал, что в этом районе действует преступная группировка, нацеленная на телефоны, которые будут лишены сим-карт и отправлены за границу. Это было «собачье дело», сказал он без малейшего намека на извинение. Пропавшие телефоны появлялись редко, и они были легкой добычей для любого преступника, связанного с организованной преступностью. Тем не менее, они должны были сделать символическое усилие, чтобы выследить их. Она вытащила последний отчет и бросила его на стол.
Нет. Она не могла просто сидеть здесь и притворяться, что все в порядке. Два года она следовала правилам, работая над делом Гарсии, и что это ей дало? Ничего. Справедливость из-за смерти Дэвида не восторжествовала. Никакой мести. Гарсия не сел за решетку. Ни одна улица не очистилась от наркотиков. Она закрыла лицо руками, заметив слабые синяки на запястьях после ночи с Лукой.
Лука, который бросал вызов правилам своим бесцеремонным отношением. Лука, который отказался надеть больничный халат, занимался с ней сексом в общественном месте, незаконно получил доступ к базе данных «Гламура», чтобы найти ее адрес, выследил ее, а затем напал на полицейского на лужайке перед ее домом. Лука был мятежником. Почему она не может быть такой же? Она сказала, что собирается поговорить с агентом Палмером. Так почему бы не сделать это сейчас?
Она застегнула пиджак и направилась в кабинет агента Палмера. Часть ее — та часть, которая обильно потела под рубашкой — надеялась, что его не будет на месте. Но другая часть — та часть, которая отвергла Джеффа в пользу человека, которого она едва знала, человека, с которым она добровольно совершила «нескрываемую, грубую непристойность» и «непристойное обнажение» — с нетерпением ждала вызова.
Хорошая новость — он был на месте.
— У вас есть минутка? — Она шагнула в кабинет агента Палмера, вторгаясь в его пространство.
Агент Палмер поднял голову. Если бы кто-нибудь хотел узнать кем он работал, то это не заняло бы много труда. Гладко зачесанные черные волосы, черный костюм, темно-серый галстук, белая рубашка и спокойное лицо. Не хватало только темных очков.
— Мисс Фокс. Что я могу для вас сделать?
— Гарсия послал двух своих головорезов обстрелять мой дом.
— Я слышал о стрельбе, — кивнул он. — Откуда вы знаете, что это был он?
Она открыла рот, чтобы ответить, но заколебалась. Как она узнала, что это он? После двух лет расследования ей казалось, что она знает Гарсию. Он был человеком, который прятался, посылая других делать грязную работу, чтобы он мог держать свои руки чистыми. Он быстро реагировал, когда чувствовал угрозу, устраняя любую оппозицию или конкуренцию самым жестоким образом, что предполагало, что им управляли скорее эмоции, чем логика. Дэвид подошел слишком близко и поплатился за это. И если она была права насчет личности стрелявших, это означало, что она обнаружила что-то в тех файлах, которые Гарсия не хотел, чтобы она видела.
— Кто еще мог стрелять в мой дом? Я не работала ни над каким другим делом.
— Это вы мне скажите, мисс Фокс. Я не посвящен в вашу личную жизнь.
Еще при их первой встрече ей не нравился агент Палмер, а сейчас он нравился ей
еще меньше. Он даже не был похож на настоящего человека. Он не откинулся назад, не сложил руки на груди, не вздохнул, не зевнул и не пошевелил большими пальцами. В отличие от Луки, который был очень выразителен, он не выказывал никаких эмоций, даже намека на то, что он жив. Ей было интересно, дышит ли он вообще.
— Ради спора, давайте предположим, что я никого не разозлила, чтобы они прислали парочку автоматов Калашникова ко мне домой на вечеринку по стрельбе по мишеням, — парировала она. — Мы не можем позволить Гарсии думать, что он нас запугал. Мне нужно снова заняться этим делом, делать что-то видимое, чтобы он понял, что мы его не боимся.
— Нет.
— И на этом все? Нет?
— На этом все, — сказал он ровным голосом. — Вы только что доказали мне, что я принял правильное решение, сняв вас с этого дела. За вас говорят эмоция. Вы злитесь. Ваш дом был обстрелян. Точно так же, как когда убили вашего мужа, вы опустошены и хотите отомстить. Эмоции мешают расследованию, мисс Фокс. Это мешает нам быть объективными, а если мы не объективны, мы не можем выполнять свою работу, которая, как я полагаю, для вас теперь включает в себя поиск украденного имущества.
— Это совсем не похоже на то, что случилось с Дэвидом. И я думаю, что вы совершаете ошибку. — Она сложила руки на груди и плотно сжала губы.
— Конечно вы так думаете, — он пренебрежительно махнул рукой. — Если только Гарсия ничего не украл, я не думаю, что нам придется снова разговаривать. Однако один совет, мисс Фокс. В качестве аргумента, если Гарсия стоял за инцидентом в вашем доме, было бы разумно принять предложение Департамента полиции о защите до тех пор, пока стрелявшие не будут пойманы. Насколько я понимаю, вы отказались.
— Я согласилась проехать мимо своего дома и в нерабочее место — спортзал, бары, рестораны и тому подобное — для устрашающего эффекта. Но мне не нужен круглосуточный телохранитель. Я знаю Гарсию. Если бы он хотел убить меня, я была бы уже мертва. Это было предупреждение. Он чувствует угрозу. И если бы вы действительно хотели поймать его, вы бы попытались выяснить, что заставило его так себя чувствовать.
— Габриэль Фокс?
Она обернулась и увидела в коридоре отдела курьера, держащего огромный букет нежных розовых и белых роз.
— Да?
— Доставка. И вам понадобятся обе руки. Я никогда не доставлял такой большой букет.
Ее щеки вспыхнули, и она снова посмотрела на агента Палмера, принимая букет.
— Личная жизнь, мисс Фокс. — Его тонкие губы дрогнули в том, что, она была уверена, было версией ухмылки ФБРовца. — Это также ставит под угрозу нашу объективность.
— Спасибо, что уделили мне время. — Габриэль подавила желание возразить. Нет смысла становиться на плохую сторону ФБР, если она не была готова.
Она вышла в коридор, закрыв за собой дверь агента Палмера.
— Вы уверены, что они для меня? — Она не могла себе представить, кто мог послать ей букет цветов. Сегодня не был ее день рождения или какой-то другой особый случай.
— Карточка прикреплена к бумаге, — сказал он. — На нем ваше имя.
Габриэль вернулась в свою кабинку и вдохнула тонкий аромат роз. Мягкие лепестки касались ее щек, и долгое мгновение она просто впитывала их. Она насчитала не меньше сорока, но у нее было ощущение, что их больше. Положив букет на стол, она вытащила карточку.
«Счастливого первого дня в отделе Краж.
Кто-то украл мое сердце. Может быть, ты сумеешь его найти.
— Л.»
Мощная волна эмоций захлестнула ее. Не только потому, что цветы были изысканным или что размер букета, перехватил ее дыхание, не потому, что он вспомнил про ту историю, о которой она рассказала ему, или что он, в конце концов, выполнил свое обещание послать ей цветы. Причина была в том, что в этот момент, когда она чувствовала себя настолько подавленной и побежденной, он поднял ее дух и заставил смеяться, даже не будучи рядом.
— Габи. Ты должна увидеть, что я нашел. На днях у меня не было возможности показать тебе. — Джефф подошел к ее кабинке и замер. — От кого они?
Она провела пальцем по мягкому розовому бутону.
— Луки.
— Я подумал, что должна быть какая-то причина, по которой ты предпочла его мне, — Джефф сжал челюсти. — Я видел Мазерати возле твоего дома. Кто он? Миллиардер? Бизнес-магнат?
— Он владелец итальянского ресторана.
— Думаю, в наши дни макароны пользуются большим спросом, — Джефф фыркнул от смеха.
Она подняла глаза и вздохнула:
— Джефф. Пожалуйста. Не будь таким. Не надо быть язвительным.
— Ты бы посмотрела на меня так же, как на него, если бы я послал тебе пятьдесят роз?
— Джефф…
— Мне очень жаль. Ладно? — он поднял руки в притворном извинении. — Я сожалею о том, что только что сказал, и о том, что случилось прошлой ночью. Я перешел черту, но это не так просто для меня. Я забочусь о тебе, и в действительности думаю, что нам было бы хорошо вместе. И я беспокоюсь. Этот парень… Ты никогда не упоминала о нем раньше. Он был чертовски неуправляем. Может быть, он как-то связан со стрельбой. Он даже мог быть мишенью. Что ты о нем знаешь?
— Достаточно, — она скрестила руки на груди.
— Может, и нет, — он поднял телефон. — Я нашел это возле твоего дома. Я почти уверен, что он принадлежал парню, который бросил камень в мое лобовое стекло. Это мог быть он.
— Ты думаешь, Лука спрятался за кустом, бросил камень в лобовое стекло, убежал, а через несколько часов вернулся на Мазерати и постучал в мою дверь?
— А кто же еще? — самодовольное выражение лица Джеффа дрогнуло. — Он хотел тебя. Он был где-то поблизости. Должно быть, он преследовал тебя и приревновал, когда увидел нас вместе.
— У него был с собой телефон. Я видела это.
— Может быть, он купил еще один, или, может быть, у него было два телефона.
Она посмотрела на красивый букет цветов на столе, потом на телефон в руке Джеффа, но не могла сравнить мужчину, который может быть таким заботливым, с человеком, который прячется за кустами и бросает камень в окно Джеффа. Лука был не из тех, кто прячется.
Я хочу трахнуть тебя.
Он был прямолинеен.
Раздвинь для меня ноги.
Когда ему чего-то хотелось, он не позволял ничему встать у него на пути. Джефф разозлил его, и он ударил его в ответ.
— Это даже звучит безумно, — сказала она.
— Эй, мне очень жаль, — Джефф положил руку ей на плечо. — Я не собирался его преследовать. Я просто пытался поймать парня, который испортил мою машину, и нашел телефон.
— Это был не он. — Она наклонилась вперед и вдохнула свежий аромат роз.
— Может быть, — Джефф пожал плечами. — А может, и нет. Я пытался взломать пароль, но он состоит из шести цифр, так что я собираюсь посмотреть, может ли кто-нибудь в криминалистической лаборатории помочь. Как только я узнаю, кому он принадлежит, я дам тебе знать.
После того, как он ушел, Габриэль нашла в комнате отдыха вазу и поставила цветы на своем столе, прежде чем отправить фотографию Луке.
Габриэль: «Я думаю, кто-то совершил налет на каждый цветочный магазин в городе».
Лука: «Тебе нравится?»
Габриэль: «Они прекрасны. Спасибо».
book-ads2