Часть 96 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Манерка — (от польск. manjerka) — походная металлическая фляжка с навинчивающейся крышкой в виде стакана.
68
Ретраншемент (фр. retranchement) — военное вспомогательное укрепление для усиления внутренней обороны после захвата противником части расположенной впереди полевой позиции или долговременного укрепления.
69
Пиноль (мекс. — pinol) — крупномолотая поджаренная кукурузная мука, смешанная с сахаром и корицей.
70
Слушай! (исп.)
71
Красная Рука (фр.).
72
Красная Рука (англ.).
73
Кровавая Рука (исп.).
74
Штат на Тихоокеанском побережье США, представлявшем собой в описываемое время глухую пустыню.
75
Агуада (исп. aguada) — водопой
76
Эстакада (от исп. estaca) — свая, столб.
77
Кверенсия (от исп. querencia) — излюбленное место, привязанность к родным или привычным местам.
78
Ундина (лат. undine, от лат. unda — волна) — в средневековых поверьях — дух воды в образе женщины; русалка, наяда.
79
Имеется в виду Франциск Ассизский (первоначальное имя Джиовани Бернардоне — 1181 — 1226) — гениальный религиозный деятель и выдающийся писатель; основатель францисканского ордена. Причислен к лику святых.
book-ads2