Часть 16 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Букер просто уставился на нее, слегка прищурившись. Она вздохнула и закатила глаза.
— Я не чокнутая, это реально работает.
Он покачал головой, делая шаг вперед.
— Нет, я не имел в виду… Я под впечатлением. Продолжай.
Кейтлин моргнула.
— Ты… правда?
— Можешь продемонстрировать мне? — он показал на ближайшее дерево. — Дай посмотреть, как ты это делаешь, чтобы я попытался повторить.
Слегка опешив, она кивнула.
— Ладно, ну… — сделав несколько шагов назад, она выбрала себе ветку и начала раскручивать грузило в воздухе, чтобы замахнуться.
Вся фишка состояла в том, чтобы вложить достаточно силы и совершить бросок под правильным углом, чтобы грузило взлетело высоко, но не слишком, иначе оно просто пролетит мимо ветки и упадет на землю.
Она швырнула конец веревки с грузом, и он дважды обмотался вокруг ветки, как ей и нужно было. Идеальный бросок.
Карабканье по веревке всегда было менее грациозным, но Кейтлин было все равно. Она бросилась на веревку, ухватившись за узел посередине и подтянувшись. Используя ноги, она отталкивалась и поднималась, и через какие-то секунды уже забралась на ветку дерева, свободно свесив ноги.
— Все понял?
Букер посмотрел на нее снизу вверх, широко улыбаясь.
— Тарзан и Джейн нервно курят в сторонке, дорогая.
Она тихонько рассмеялась, глядя на лес вокруг них. Здесь наверху было так спокойно, и единственное, о чем ей нужно было помнить, — это сохранять равновесие и не злить белок.
Это самое близкое подобие безопасности, которое у нее осталось. Спрятаться в ветках и листве, слушать птиц вокруг.
Вдыхая запах коры и мха, она попыталась сохранить это приятное воспоминание на потом. Когда она проснется, хватая ртом воздух, плача, переживая увиденные ужасы… Этот момент подарит ей некое подобие утешения.
Аккуратно свесившись с ветки, Кейтлин потянулась к веревке и спустилась по ней на землю. Одним движением запястья она перебросила веревку через ветку в обратном направлении, отчего та размоталась и упала ей в руки.
— Твоя очередь, — сказала она, передавая веревку.
— Пожалуй, тебе придется мне помочь, — сказал Букер, примериваясь для броска.
И ей определенно пришлось помогать. Букеру это вовсе не давалось естественно, он двадцать с лишним минут не мог подобрать правильную силу для броска. Психанув, он отдал веревку обратно.
— Кажется, это не моя специальность.
Кейтлин покачала головой, вставая с места, где она сидела, прислонившись спиной к стволу дерева.
— Ты просто недостаточно точно примериваешься. Дело не только в силе броска, нужно задавать направление.
— Задаю же!
— Ну же, Букер, еще разок. Аккуратно направляешь, широко размахиваешься и позволяешь грузилу лететь. Гладко как по маслу, не колеблись.
Он перехватил веревку поудобнее и склонил голову набок, усмехнувшись.
— Ты флиртуешь со мной?
— А это поможет тебе прицелиться?
— Не знаю, но ты попробуй.
— Почему бы тебе не заткнуться и не бросить веревку?
Он гортанно рассмеялся, повернувшись.
— Ну как было не попытаться.
Она притворилась, что румянец на ее щеках вызван полуденным жаром, и ничем больше.
Букер наконец-то идеально забросил веревку через ветку. Чтобы проверить это, он вскарабкался по ней и всего один раз соскользнул.
И она определенно не пялилась, когда он спускался.
Нет-нет, не было такого.
***
Примерно в миле от города, который содержал в себе их надежду на средство передвижения, земля стала ровнее, деревья редели. Но прежде чем их окатило облегчением…
— Дерьмо, — прошипел Букер, резко останавливаясь.
Кейтлин едва не налетела на него сзади, так резко он остановился.
— Что?
В нескольких ярдах от них бесцельно шаркало ногами целое стадо фриков, которое превосходило по численности все их возможности. Однако это не самая проблемная часть.
— Это…
— Забор, — закончил Букер, оглянувшись на нее через плечо. — Кто-то оградил их на этой территории.
Она осмотрелась по сторонам, пытаясь увидеть, имелось ли здесь место входа. Она видела лишь звенья сетки и колючую проволоку.
— Букер… мне кажется, это может тянуться по всему периметру.
— Всему периметру чего?
Она сглотнула.
— Города.
— Кто-то отгородил город… полный стональщиков.
Она осторожно шагнула вперед.
— Может, они для этого и построили забор. Чтобы удержать их всех там.
Букер покачал головой.
— Думаю, ты права лишь наполовину, Мидоуз.
Осознание накрыло ее, когда она взглянула на него.
— Кто-то… заточил там людей.
— А может, город сделал это сам, чтобы защитить жителей. Но они не понимали, что подвергают себя риску, — он попятился назад, старательно не привлекая к ним внимания. — В клетке как животные. Стоит одному обратиться, и вот уже весь город кишит прежде, чем они успели сбежать.
— Это… — ее взгляд проследил за молодым худым парнем… фриком… пока тот шаркающими шагами брел вдоль линии забора. — Душераздирающе.
Выражение лица Букера было мрачным, когда он сказал:
— Пошли. Видимо, мы пойдем длинным путем.
***
Наступила ночь, и они разбили некое подобие лагеря, держась как минимум в полумиле от периметра забора. Никакого огня, чтобы не привлекать нежелательное внимание людей или немертвых существ, но это не тревожило Кейтлин. Она сама больше месяца не разводила огонь по ночам.
Присев у дуба, на котором они планировали спать, они ели крендельки с арахисовым маслом, запивая все газировкой. Оба ничего не говорили, слишком устав для бесед и слишком погрузившись в обдумывание плана Б на утро.
— Держи, — пробормотал Букер, передавая ей что-то в темноте. — Я все.
Это оказались остатки его крендельков.
— Что, ты типа наелся? — подколола она. Вот уж чего-чего, а сытости уже давно никто не ощущал.
— Бери, — сказал он, вставая.
— Тебе лучше съесть их, надо поддерживать силы.
book-ads2